Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://ela.kpi.ua/handle/123456789/10965
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЗайченко, Ю. О.-
dc.contributor.authorZaichenko, Yu.-
dc.contributor.authorЗайченко, Ю. О.-
dc.date.accessioned2015-03-18T07:30:07Z-
dc.date.available2015-03-18T07:30:07Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationЗайченко Ю. О. Експресивні зсуви при перекладі творів жанру фентезі на різних мовних рівнях / Ю. О. Зайченко // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2014. – Вип. 4. – С. 22–30. – Бібліогр.: 13 назв.uk
dc.identifier.urihttp://ela.kpi.ua/handle/123456789/10965-
dc.language.isoukuk
dc.subjectекспресивні засобиuk
dc.subjectстилістичні прийомиuk
dc.subjectекспресивні зсувиuk
dc.subjectфонетичний рівеньuk
dc.subjectморфологічний рівеньuk
dc.subjectлексичний рівеньuk
dc.subjectсинтаксичний рівеньuk
dc.subjectемфатизаціяuk
dc.subjectнейтралізаціяuk
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk
dc.subjectфентезіuk
dc.subjectexpressive meansen
dc.subjectstylistic devicesen
dc.subjectexpressive shiftsen
dc.subjectphonetic levelen
dc.subjectmorphological levelen
dc.subjectlexical levelen
dc.subjectsyntactical levelen
dc.subjectemphatizationen
dc.subjectneutralizationen
dc.subjecttranslation transformationsen
dc.subjectfantasyen
dc.subjectэкспрессивные средстваru
dc.subjectстилистические приемыru
dc.subjectэкспрессивные сдвигиru
dc.subjectфонетический уровеньru
dc.subjectморфологический уровеньru
dc.subjectлексический уровеньru
dc.subjectсинтаксический уровеньru
dc.subjectэмфатизацияru
dc.subjectнейтрализацияru
dc.subjectпереводческие трансформацииru
dc.subjectфэнтезиru
dc.titleЕкспресивні зсуви при перекладі творів жанру фентезі на різних мовних рівняхuk
dc.title.alternativeThe Expressive Shifts in Translation of Fantasy Literature at the Different Levels of Languageuk
dc.title.alternativeЭкспрессивные сдвиги при переводе произведений жанра фэнтези на разных языковых уровняхuk
dc.typeArticleuk
thesis.degree.level-uk
dc.format.pagerangeС. 22-30uk
dc.status.pubpublisheduk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.source.nameВісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових працьuk
dc.subject.udc81’255.4uk
dc.description.abstractukДана стаття присвячена дослідженню експресивних зсувів, які виникають при перекладі творів жанру фентезі з англійської мови українською на різних мовних рівнях. Дослідження проводилося на матеріалі світових бестселерів ХІХ, ХХ та ХХІ сторіч у жанрі фентезі. У статті розглядаються функціональні та стилістичні особливості цього жанру, надаються визначення та причини виникнення експресивних зсувів при перекладі, аналізується зв'язок між зсувами на різних мовних рівнях та перекладацькими трансформаціями, у результаті застосування яких вони виникають. Також наводяться статистичні дані, які демонструють частоту виникнення експресивних зсувів в залежності від їх характеру та мовного рівня, на якому вони виникають, а також частоту використання трансформацій, які стають їх причинами.uk
dc.description.abstractenIn this article the expressive shifts that occur in the translation of fantasy literature from English into Ukrainian language are considered at the different levels of language (phonetic, morphological, lexical and syntactical ones). The study was conducted on the material of the world bestselling books in the fantasy and mystics genres of the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries. The choice of literature works for the study is determined by high popularity of these genres among the readers worldwide at the present time. In this article the functional and stylistic features of fantasy literature are considered and the definition and the causes of occurrence of the expressive shifts phenomenon in translation are analyzed. And also the author demonstrates in the article the connection between the shifts at different levels of language and the translational transformations, application of which results in the appearance of expressive shifts. Moreover the statistics is presented that shows the frequency of occurrence of the expressive shifts depending on their nature (emphatization or neutralization) and the linguistic level on which they occur, and the frequency of the transformations applied, that cause their occurrence at each level of language.uk
dc.description.abstractruДанная статья посвящена исследованию экспрессивных сдвигов, которые возникают при переводе произведений жанра фэнтези с английского языка на украинский на разных языковых уровнях. Исследование проводилось на материале мировых бестселлеров XIX, XX и XXI веков в жанре фэнтези. В статье рассматриваются функциональные и стилистические особенности этого жанра, даются определение и причины возникновения экспрессивных сдвигов при переводе, проводится анализ связи между сдвигами на разных языковых уровнях и переводческими трансформациями, в результате применения которых они возникают. Приводятся статистические данные, которые демонстрируют частоту возникновения экспрессивных сдвигов в зависимости от их характера и языкового уровня, на котором они возникают, а также частоту использования трансформаций, которые становятся их причинами.uk
dc.publisherНТУУ «КПІ»uk
Appears in Collections:Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових праць, Вип. 4

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
5.pdf362.04 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.