Воробйова, Ольга ПетрівнаГлух, Віктор Ярославович2023-02-142023-02-142022-12Глух, В. Я. Лінгвокультурні особливості відтворення реалій в мультимодальних творах жанру фентезі (на матеріалі серіалу «Game of Thrones» та його українськомовного перекладу) : магістерська дис. : 035 Філологія / Глух Віктор Ярославович. ‒ Київ, 2022. ‒ 116 с.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/52586Магістерська дисертація складається з вступу, трьох розділів, висновків до кожного розділу, загальних висновків, списку використаної літератури, списку джерел ілюстративного матеріалу та трьох додатків. Обсяг роботи складає 113 сторінок. Жанр фентезі не втрачає популярності вже протягом кількох десятиліть. Крім того, він все частіше з'являється не лише в літератрі, а й у кіно та серіалах. Головною відмінною рисою фентезі є сюжет, що розгортається у вигаданому ірреальному світі. Важливим засобом творення таких світів є реалії. Вони стають їхнім своєрідним обличчям, відображенням специфіки та культурних відмінностей, оскільки реалії описують відсутні в інших культурах предмети та явища. З одного боку, вони мають функцію важливого стилістичного засобу, а з іншого, такі слова стають проблемою для перекладача. Їх адекватне відтворення у перекладі має великий вплив на адекватність передачі лінгвокультурних характеристик вигаданого світу, інтенцій автора та є важливим у відтворенні як стилістики твору, так і правильній передачі інформації. Складність такого перекладу полягає у різних мовних картинах світу, своєрідній лінгвокультурній специфіці оригіналу та мови перекладу, а також граматичних та лексичних відмінностях у мовах. Тому необхідно шукати найбільш вдалі перекладацькі рішення, які здатні максимально точно відвторити функції такої лексики, що й зумовлює актуальність цього дослідження. Об'єктом нашого дослідження є реалії серіалу “Game of Thrones” та їх українськомовний переклад. Предметом є способи перекладу реалій, представлені в українськомовній версії серіалу “Game of Thrones”. Метою роботи є виявлення способів відтворення реалій у перекладі серіалу “Game of Thrones” та розкриття їхнього впливу на стилістичні особливості цих одиниць. Це передбачає виконання таких завдань: - виявити характерні риси фентезі як жанру; - схарактеризувати лінгвостилістичні особливості творів фентезі; - визначити особливості творів жанру фентезі як мультимодального тексту; - розкрити специфіку явища реалій як лінгвістичного поняття; - ідентифікувати способи творення реалій, їхні структурні та семантичні особливості; - визначити стилістичний та лінгвокультурний аспекти реалій; - виокремити способи відтворення реалій та проаналізувати їхній вплив на сприйняття таких лексичних одиниь. Матеріалом дослідження стали 310 реалій, відібраних з серіалу “Game of Thrones” та його українськомовної версії. Для визначення способів відтворення реалій нами були використані загальнонаукові та спеціальні лінгвістичні методи: суцільної вибірки, індукції та дедукції, систематизації, семантико-інтерпретаційний, лінгвостилістичний, перекладацько-трансформаційний та метод кількісного аналізу. Наукова новизна. Виявлено закономірності використання способів відтворення реалій з огляду на їхні семантичні та структурні особливості. Досліджено вплив відмінностей у мовах на результати перекладу реалій. Практичне значення нашого дослідження полягає у можливості подальшого використання його результатів для розробки стратегій перекладу реалій, для навчання перекладу, зокрема художнього. Апробація. Результати дослідження обговорювалися на Ⅷ Всеукраїнській науково-практичній конференції «Гуманітарний і інноваційний ракурс професійної майстерності: пошуки молодих вчених», яка відбулася 18 листопада 2022 року, з поданням тез на тему «Жанр фентезі: проблематика визначення та класифікації».ukреаліяфентезіспособи перекладу реалійструктурно-семантичні особливості реалійочуження та одомашнення у перекладіrealiafantasyways of translating realiastructural and semantic features of realiadomestication and foreignization strategies in translationЛінгвокультурні особливості відтворення реалій в мультимодальних творах жанру фентезі (на матеріалі серіалу «Game of Thrones» та його українськомовного перекладу)Master Thesis116 с.