Воробйова, О. П.Швець, Віталій Олегович2024-03-262024-03-262023Швець, В. О. Гумор як стратегія побудови англомовного біографічного наративу та її відтворення у перекладі: лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі книги Бориса Джонсона “The Churchill Factor: How one man made history” та її українськомовного перекладу) : магістерська дис. : 035 Філологія / Швець Віталій Олегович. – Київ, 2023. – 82 с.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65771Швець В. О. Гумор як стратегія побудови англомовного біографічного наративу та її відтворення у перекладі: лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі книги Бориса Джонсона “The Churchill Factor: How one man made history” та її українськомовного перекладу). Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія». КПІ ім Ігоря Сікорського, Київ, 2023. У магістерській дисертації розглянуто застосування гумору як засобу побудови англомовного біографічного наративу у відомому життєписі Вінстона Черчилля авторства Б. Джонсона [47] та його відтворення в українськомовному перекладі [46]. Здійснено теоретико-методологічне обґрунтування проведеного дослідження, з’ясовано роль гумору в біографічному наративі, зокрема у лінгвокогнітивному ракурсі. Схарактеризовано особливості перекладу гумору в біографічних творах. Висвітлено поняття перекладацьких стратегій та трансформацій у ракурсі відтворення гумору, здійснена їх класифікація. Проаналізовано 32 епізоди застосування гумору в біографії Черчилля та способи його відтворення в українськомовному перекладі.82 с.ukГуморбіографічний наративбіографіягумористичні прийомиіроніяметафорагіперболастратегіїтрансформаціїперекладацькі стратегіїперекладацькі трансформаціїГумор як стратегія побудови англомовного біографічного наративу та її відтворення у перекладі: лінгвокогнітивний аспект (на матеріалі книги Бориса Джонсона “The Churchill Factor: How one man made history” та її українськомовного перекладу)Master Thesis811.111'42'25:82-94](043.3)