Гудманян, АртурЮшков, ІгорБаклан, Ірина2025-04-042025-04-042024Гудманян, А. Відтворення семантики американської сленгової лексики українською мовою / Артур Гудманян, Ігор Юшков, Ірина Баклан // Advanced Linguistics. – 2024. – № 14. – P. 107-112.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/73252Стаття присвячена проблематиці відтворення американських сленгових лексем в українській мові. Авторами проаналізовано різні дефініції терміна «сленг», зосереджено увагу на американській сленговій лексиці. Визначено основні способи та прийоми перекладу, які використовуються для адекватної передачі значення американських сленгізмів в українській мові. Розглянуто виклики, що постають перед перекладачем у процесі передачі семантики сленгової лексики. Проведено аналіз прикладів відтворення американської сленгової лексики українською мовою. У результаті дослідження запропоновано рекомендації щодо вибору оптимальних способів і прийомів перекладу сленгових лексем, що сприятиме кращому розумінню між носіями різних мовних культур. Наголошено на важливості сленгу як засобу комунікації в межах соціального оточення. Для точного відтворення американської сленгової лексики в перекладі необхідно враховувати не тільки мовні аспекти, а й культурні контексти тексту оригіналу, що дозволяє зберегти комунікативну цінність і точність під час передачі змісту. У статті розкрито, як у процесі перекладу відбуваються зміни не лише на лексичному, а й на граматичному рівнях, що дозволяє зберігати емоційну забарвленість і комунікативну функцію тексту оригіналу. Наведено статистичні дані, які висвітлюють частотність застосування способів і прийомів перекладу сленгової лексики. Отримані результати дослідження представлено у вигляді англійсько-українського словничка американського сленгу.ukсленгсоціолектамериканська англійська моваприйом перекладумодуляціямутаціяslangsociolectAmerican Englishtranslation approachmodulationmutationВідтворення семантики американської сленгової лексики українською мовоюRendering the Semantics of American Slang Vocabulary into UkrainianArticleС. 107-112https://doi.org/10.20535/.2024.14.3160770000-0002-5234-17260009-0005-3189-884X0000-0002-2579-9862