Bondar, L. V.Choumtchenko, Т. I.2023-09-082023-09-082016Bondar, L. Apprentissage de la traduction des textes pharmaceutiques francais, aspects linguistique et methodologique / Bondar L. V., Choumtchenko Т. I. // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2016. – Вип. 8. – С. 45–49. – Бібліогр.: 10 назв.2307-1591https://ela.kpi.ua/handle/123456789/60051Le présent article aborde la question de l'apprentissage de la traduction des textes pharmaceutiques français, notamment des notices. Les auteurs analysent les particularités lexico-sémantiques, grammaticales et structurelles des textes mentionnés dans le but de définir les problèmes potentiels liés à leur traduction.L'étude a permis de distinguer dans la notice française quatre zones informationnelles importantes qui ont leurs propres moyens langagiers et les procédés de l'expression du potentiel pragmatique du texte. Les recherches montrent que les textes pharmaceutiques français comportent un grand nombre de termes issus de domaines différents, de termes d'origines latine et grecque; la segmentation des notices françaises diffère beaucoup de celles de la langue ukrainienne, tout cela doit être pris en considération lors de l'élaboration des exercices destinés à l'apprentissage de la traduction des textes de ce genre. Les auteurs proposent certains devoirs visant à former la compétence des étudiants des facultés de lettre en traduction des textes techniques et scientifiques, y compris des textes pharmaceutiques. L'étude a permis de conclure que les particularités langagières et structurales des notices françaises aussi bien que les aspects psycholinguistiques de la formation des savoir-faire doivent servir de base pour l'élaboration rationnelle des exercices, de leurs types et groupes, visant à l'apprentissage efficace de la traduction des notices des étudiants des facultés linguistiques.othertextes pharmaceutiquesnoticesegmentation en zonesparticularités lexicales et grammaticalesapprentissage de la traductionфармацевтичні текститекст медичної інструкціїсегментація на зонилексичні та граматичні особливостінавчання перекладуpharmaceutical textsmedical instructionszones segmentationlexical and grammatical featuresteaching translationApprentissage de la traduction des textes pharmaceutiques francais, aspects linguistique et methodologiqueНавчання перекладу французьких фармацевтичних текстів, лінгвістичний та методичний аспектиTeaching translation of French pharmaceutical texts, linguistic and methodological aspectsArticlePp. 45-49378.147:8110000-0002-0493-68560000-0001-5342-4497