Колісник, Марина ПавлівнаТкаченко, Марія Іванівна2025-03-032025-03-032024Ткаченко, М. І. Мовні засоби відтворення лінгвокультурних реалій в українському перекладі роману Гелен Філдінг «Щоденник Бріджит Джонс» : магістерська дис. : 035 Філологія / Ткаченко Марія Іванівна. – Київ, 2024. – 105 с.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/72752Дисертацію присвячено дослідженню мовних засобів відтворення лінгвокультурних реалій в українських перекладах творів Гелен Філдінг. Потреба в такому дослідженні зумовлена труднощами, які виникають при перекладі таких культурно зумовлених елементів, що часто є специфічними для певної мови та культури і не мають прямих еквівалентів у мові перекладу. Метою дипломної роботи є аналіз різних підходів та методів, використаних при перекладі лінгвокультурних реалій у романі "Щоденник Бріджит Джонс" з метою збереження культурної автентичності першотвору і водночас забезпечення адекватної зрозумілості для української аудиторії. Ця дисертація складається з трьох частин, у яких системно аналізуються лінгвістичні та культурні проблеми перекладу реалій у романі. Теоретична частина дисертації представляє сучасний стан дослідження, а також основні перекладацькі теорії, що стосуються перекладу культурних реалій. Практична частина містить детальний аналіз роману, а також оцінку різних перекладацьких стратегій з точки зору їх ефективності у збереженні британського культурного та гумористичного характеру. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на ХІV Всеукраїнській студентській науковопрактичній конференції "Перекладацькі інновації" Сумського державного університету Публікації. 5 Основні положення і результати дисертаційного дослідження висвітлено в 2 публікаціях, з яких: 1 стаття у науковому журналі «Актуальні питання гуманітарних наук» Дрогобицького державного педагогічного університету ім. Івана Франка, 1 тези – у збірнику матеріалів кафедри германської філології факультету іноземної філології та соціальних комунікацій Сумського державного університету в розділі «Наукова діяльність».105 с.ukлінгвокультурні реаліїперекладкультурно-специфічні елементиперекладацькі стратегіїмовні засобикласифікація реалійГелен ФілдінгЩоденник Бріджит ДжонсМовні засоби відтворення лінгвокультурних реалій в українському перекладі роману Гелен Філдінг «Щоденник Бріджит Джонс»Master Thesis811.111'25:316.7:82-31](043.3)