Колісник, Марина ПавлівнаДовгопол, Володимир Вікторович2024-03-252024-03-252023Довгопол, В. В. Граматичні трансформації при перекладі англомовних офіційно-ділових текстів : магістерська дис. : 035 Філологія / Довгопол Володимир Вікторович. – Київ, 2023. – 141 с.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65737Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури та додатків. Загальний обсяг роботи складає 136 сторінок, обсяг основного тексту – 88 сторінок. У кваліфікаційній роботі розглянуто теоретичні принципи формально-ділових текстів та визначено лексичні, фразеологічні, синтаксичні та морфологічні характеристики формального стилю в англомовних текстах, здійснено теоретико-методологічне обґрунтування випадків використання термінології та стандартних висловів, які регулярно використовуються в бізнес-документах, з’ясовано фактори адекватного перекладу офіційно-ділового стилю та проаналізовано граматичні трансформації при перекладі офіційно-ділових текстів для виявлення тенденцій їхнього використання у текстах промов, контрактів та юридичних документах. Актуальність полягає, у системності підходу до вивчення особливостей англомовних офіційно-ділових текстів з огляду на підбір граматичних трансформацій задля забезпечення адекватного перекладу. Метою дослідження є вивчення та аналіз граматичних трансформацій при перекладі англомовних офіційно-ділових текстів. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 1) Встановити теоретичні принципи формально-ділових текстів та визначити лексичні, фразеологічні, синтаксичні та морфологічні характеристики формального стилю в англійськомовних текстах. 2) Організувати випадки використання термінології та стандартних висловів, які регулярно використовуються в бізнес-документах. 3) Встановити фактори адекватного перекладу офіційно-ділового стилю 4) Проаналізувати граматичні трансформації при перекладі офіційно-ділових текстів для виявлення тенденцій їхнього використання у текстах промов, контрактів та юридичних документах. Об’єктом дослідження є англдомовних офіційно-ділових текстів. Предметом дослідження є граматичні трансформації при перекладі офіційно-ділових англомовних текстів. Матеріалом дослідження слугували дипломатичні та законодавчі документи, комерційна кореспонденція. Також окремо було досліджено текст промови президента Байдена на 78-й сесії Генеральної асамблеї ООН 19 вересня 2023 року, текст конституції США від 17 вересня 1787 року, текст договору між компаніями Continental Equipment та TST Systems на поставку технологічного обладнання, та текст договору про надання послуг між Міжнародною організацією з міграції та другою стороною. Для досягнення мети дослідження були використанні методи узагальнення, формалізації, аналізу та синтезу. Більше того, було залучено метод перекладацького аналізу та зіставний метод для виявлення закономірностей використання граматичних трансформацій в текстах промов, контрактів та юридичних документах. Наукова новизна роботи полягає у застосуванні методу зіставного аналізу для дослідження частоти вживання граматичних трансформацій при перекладі текстів промов, контрактів і юридичних документів з англійської мови на українську. У роботі надається обґрунтування виправданості використання граматичних трансформацій і надаються практичні рекомендації для подальшого удосконалення цього навичку під час перекладу наукових та юридичних текстів. Практичне значення здобутих результатів полягає у можливості використання основних положень для аналізу офіційно-ділових текстів і також для опису використання граматичних трансформацій під час перекладу. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на XV Міжнародній студентській науково-практичній конференції «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов». Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження висвітлено у збірнику матеріалів всеукраїнської науково-практичної конференції.141 с.ukофіційно-діловий стильграматичні трансформаціїділова документаціяюридичні документитексти контрактівтексти промовof icial business stylegrammatical transformationsbusiness documentationlegal documentscontract textsspeech textsГраматичні трансформації при перекладі англомовних офіційно-ділових текстівMaster Thesis81'25:811.111'374.5(075.8)