Бондаренко, Т. Б.Мітрошина, К. М.2023-05-042023-05-042018Бондаренко, Т. Б. Відображення прагматичного аспекту функціонування англійських біноміалів в українському перекладі / Т. Б. Бондаренко, К. М. Мітрошина // Advanced Linguistics. – 2018. – № 1. – Pp. 21-25. – Bibliogr.: 14 ref.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/55300Статтю присвячено прагматичному аспекту функціонування біноміалів в англійській мові та відображенню явища в українському перекладі. Зокрема, розглянуто семантичні, структурні та функціональні характеристики біноміалів та наведено їхню класифікацію. У статті окреслено прагматичні функції біноміалів, головна відмінність їх використання в англійській та українській мовах та прийоми їх прагматичної адаптації в процесі перекладу. Висвітлено способи перекладу, що визначаються приналежністю до семантичної групи, стилем та прагматичною функцією. Результати розгляду демонструють відмінності в кількості та використанні біноміалів в мовах. що порівнюються. Особливість перекладу фразеологізмів полягає у їхній стилістичній маркованості, культурній специфічності – наявності у мові оригіналу реалій, відсутніх у мові перекладу, або відмінності конотацій у мові перекладу, а також, в деяких контекстах, у грі слів – поєднанні у фразеологізмі буквального та переносного значення. Тому еквівалентний за змістом текст не завжди буде прагматично адекватний. Для компенсації цієї втрати застосовується прагматична адаптація. Зазначено, що переклад демонструє спорідненість культур та сучасну тенденцію до глобалізації.ukбіноміалипрагматичний аспектсемантична групафункціональна групакласи фразеологічних одиницьbinomialspragmatic aspectsemantic groupfunctional groupphraseological unitsВідображення прагматичного аспекту функціонування англійських біноміалів в українському перекладіArticlePp. 21-25378.1