Федоренко, Світлана ВікторівнаМізгуліна, Римма Віталіївна2023-05-292023-05-292021Мізгуліна, Р. В. Лінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспект : магістерська дис. : 035 Філологія / Мізгуліна Римма Віталіївна. ‒ Київ, 2022. ‒ 137 с.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/56291Мізгуліна Р.В. Лінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспекті. Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2021. У кваліфікаційній роботі висвітлено лінгвокультурні та функціональносемантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспекті. Досліджено сутність поняття кінотексту, анімаційного тексту, анімаційного дискурсу. Розглянуто функційні характеристики та лінгвокультурологічну специфіку мови текстів англомовних мультиплікаційних фільмів. Встановлено особливості аудіовізуального перекладу текстів анімаційних фільмів. Обґрунтувано стратегії перекладу текстів анімаційних фільмів. Проаналізовано перекладацькі трансформації, вжиті у перекладі англомовного анімаційного тексту. Здійснено перекладацький аналіз шляхів відтворення реалій англомовного анімаційного тексту українською мовою. Наукова новизна дослідження визначається тим, що вперше виявлені малодосліджені аспекти проблеми вибору адекватної перекладацької стратегії в процесі прагматичної адаптації англомовних культурно маркованих лексичних одиниць при роботі з текстом анімаційного фільму. Практичне значення наукової роботи полягає в можливості використання отриманих результатів в розробці спецкурсів з теорії та практики перекладу, на практичних заняттях з англійської мови на базі комунікативних методик, а також для підготовки фахівців, що володіють навичками редагування текстів, в тому числі в сфері міжкультурної комунікації, в написанні курсових та дипломних робіт з подібної тематики. Апробація результатів дослідження. Результати дослідження обговорювалися на II Міжнародній студентській науковій конференції «Цифровізація науки та сучасні тренди її розвитку» (05.11.2021, м. Миргород, Україна), науково-практичній конференції «Концептуальні філологічні дослідження: комунікативно-культурний аспект» (05-06.11.2021, м. Дніпро, Україна) та I Всеукраїнській студентській науковій конференції «Науковий простір: аналіз, сучасний стан, тренди та перспективи» (19.11.2021, м. Київ, Україна). Публікації. Основні положення й результати дослідження викладено в 3 публікаціях тез конференцій.137 с.ukанімаційний тексткультурно марковані лексичні одиниціаудіовізуальний перекладстандартизаціяадаптаціядоместикаціяфоренізаціяперекладацькі трансформаціїЛінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспектіMaster Thesis