Тараненко, Лариса ІванівнаХабаз, Ганна Вікторівна2024-03-262024-03-262023Хабаз, Г. В. Міфоніми в текстах англомовного фентезі: перекладознавчий аспект (на матеріалі україномовних перекладів творів Дж. Р. Р. Толкіна «The Hobbit») : магістерська дис. : 035 Філологія / Хабаз Ганна Вікторівна. – Київ, 2023. – 116 с.https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65773Магістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків та списку використаної літератури, який налічує 61 джерело, і 1 додаток. Загальний обсяг роботи 115 сторінок. У фокусі дослідження – особливості україномовного перекладацького відтворення власних назв творів жанру фентезі на прикладі роману «Гобіт» Дж. Р. Р. Толкіна. Дослідження онімів викликає зацікавленість через низку чинників, серед яких провідними вважають постійні зміни в лексичному складі мови. Під час роботи над власними назвами художніх творів перекладачі мають застосовувати нестандартні підходи і до тлумачення, і до відтворення оніма, адже підходи, які можна використовувати під час перекладу інших власних назв у разі роботи з художнім твором не спрацьовують. Не існує єдиного підходу до перекладу власних назв. Перекладач має робити вибір у кожному конкретному випадку, враховуючи низку чинників: від структури утворення міфоніма до характеристик цільової аудиторії. Актуальність дослідження зумовлена необхідністю пошуків стратегій передачі міфонів іноземною мовою, що дозволило б максимально наблизити їх переклад до оригіналу і таким чином забезпечити більш глибоке розуміння читачами перекладного тексту задуму автора та тексту в цілому. Об’єктом дослідження є функціонування міфонімної лексики в текстах англомовного фентезі. Предметом дослідження слугують способи та шляхи відтворення міфонімів англомовного фентезі в українських перекладах. Мета дослідження – встановлення способів відтворення міфонімної лексики в українських перекладах шляхом обґрунтування особливостей її функціонування в текстах англомовного фентезі. Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань: 1) визначити поняття міфоніму та обґрунтувати його статус і місце у творах англомовних фентезі; 2) класифікувати різновиди міфонімної лексики, притаманної англомовним творам фентезі; 3) узагальнити стилістичні особливості романів жанру фентезі; 4) охарактеризувати структурно-семантичні та функційні особливості міфонімів, уживаних у романі Дж. Толкіна «Гобіт»; 5) установити способи перекладу міфонімної лексики, уживаних у романі Дж. Толкіна «Гобіт», на українську мову. Наукова новизна отриманих результатів полягає в тому, що в ньому вперше досліджено міфонімну лексику, вживану в романі Толкіна «Гобіт», з позицій її структурно-семантичних і функційних особливостей та перекладацьких стратегій, які були застосовані в українському перекладі для адаптації онімів на позначення міфологічних понять. Практичне значення здобутих результатів полягає в тому, що отримані результати можуть бути використані у курсі практичного перекладу для тренінгів перекладу міфонімів на цільову мову з найменшою втратою закладеної автором семантики. Матеріал дослідження: роман Дж. Р. Р. Толкіна «Гобіт» та його 2 переклади українською («Hobbit»). Загальний обсяг ілюстративного матеріалу складає 492 оніми. Методи дослідження включають аналіз та узагальнення наукової літератури, описовий, контекстуальний, порівняльно-перекладацький методи, метод лінгвістичного аналізу та математичного підрахунку. Апробація результатів дослідження. Основні результати дослідження обговорювалися на Всеукраїнській студентській науковій конференції «Філологія: виклики в епоху змін», яка відбулася на базі факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна (8.11. 2023 р.). Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження опубліковані у збірці тез доповідей Всеукраїнської студентської наукової конференції «Філологія: виклики в епоху змін» («Систематизація підходів до класифікації міфонімів»).116 с.ukвласна назваміфонімкалькуванняперекладацький відповідникперекладацьке відтвореннятранскодуванняproper namemythonymtranslation equivalentcalquetranslationtranscodingМіфоніми в текстах англомовного фентезі: перекладознавчий аспект (на матеріалі україномовних перекладів творів Дж. Р. Р. Толкіна «The Hobbit»)Master Thesis811.111