Баклаженко, ЮліяГерасименко, Каріна2024-01-092024-01-092023Баклаженко, Ю. Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів / Юлія Баклаженко, Каріна Герасименко // Advanced Linguistics. – 2023. – № 12. – Pр. 18-24.2617-5339 (Print)2663-6646 (Online)https://ela.kpi.ua/handle/123456789/63592Стаття присвячена аналізу лексико-граматичних трансформацій у процесі перекладу міжнародноправових документів з англійської мови українською. В контексті активної міжнародної співпраці, мовний аспект набуває великого значення для забезпечення точності та відповідності при передачі правових норм і зобов'язань. Незважаючи на існування різноманітних технічних інструментів для перекладу, проблеми, пов'язані з точним відтворенням як змісту, так і форми текстів у процесі перекладу, залишаються нерозв'язаними. У статті розглядаються лексичні та граматичні трансформації з класифікації Л. Науменко та А. Гордєєвої, які застосовуються перекладачами для адаптації тексту до української аудиторії та врахування мовної та культурної специфіки. Аналіз проводиться на основі попередніх досліджень та публікацій у галузі перекладознавства. У статті проаналізовано різні види перекладацьких трансформацій та їхню роль у процесі перекладу, розглянуто погляди відомих науковців, які зробили важливий внесок до розуміння цього поняття, таких як Л. С. Бархударов, І. Корунець, І. Сіняговська, І. Мельчук, Ж.-П. Віне, Ж. Дарбельне, І. Зоренко, Л. Науменко, А. Гордєєва, Я. І. Рецкер, В. Карабан, І. Клименко, Т. Левицька, А. В. Федоров, А. Д. Швейцер, І. Орлова, М. Шемуда, О. О. Селіванова. Дослідження вказує на важливість аналізу лексичних та граматичних трансформацій, як у забезпеченні точності та адекватності перекладу таких міжнародно-правових документів як Європейська конвенція з прав людини та Конвенція про права дитини і вказує на різноманітність підходів до їхньої класифікації та застосування в перекладі. У статті розглядаються приклади конкретних трансформацій, які перекладачі використовують для збереження юридичної точності та максимального врахування мовної специфіки при перекладі таких документів, відбувається аналіз перекладацьких трансформацій саме у міжнародних документах, які і забезпечують точність та чіткість таких документів.ukперекладацькі трансформаціїлексичні та граматичні трансформаціїміжнародноправові документиюридичний перекладtranslation transformationslexical and grammatical transformationsinternational legal documentslegal translationОсобливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документівFeatures of Lexico-Grammatical Transformations in the Translation of English International Legal DocumentsArticlePp. 18-24https://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.12.2908470000-0002-9035-77370009-0000-6603-1043