Передача в перекладі лексико-семантичних особливостей фразеологізмів (на матеріалі творів англійських модерністів)
Вантажиться...
Дата
2018
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
З метою аналізу лексико-семантичних особливостей фразеологізмів у творах англійських модерністів, а також способів
передачі їх при перекладі було розглянуто творчість основних представників англійського модернізму, а саме Дж. Джойса,
Д. Г. Лоуренса та В. Вулф, а також досліджено використання цими письменниками фразеологізмів для створення образності
в своїх творах. Висвітлено типологізацію фразеологізмів за основними класифікаціями фразеологічних одиниць, а також
проаналізовано основні перекладацькі трансформації, якими послуговувались перекладачі під час передачі лексико-
семантичних особливостей англійських фразеологізмів українською мовою.
Опис
Ключові слова
фразеологізм, ідіома, лексико-семантичні особливості, модернізм, емоційно-експресивне забарвлення, перекладацькі трансформації, phraseological unit, idiom, lexical and semantic properties, modernism, emotional and expressive colouring, translation transformations
Бібліографічний опис
Глінка, Н. В. Передача в перекладі лексико-семантичних особливостей фразеологізмів (на матеріалі творів англійських модерністів) / Н. В. Глінка, А. Ю. Гресова // Advanced Linguistics. – 2018. – № 1. – Pр. 31-34. – Bibliogr.: 8 ref.