Компетенції редактора перекладу в міжкультурній комунікації
dc.contributor.author | Сегол, Радміла Ігорівна | |
dc.contributor.author | Sehol, Radmila Ihorivna | |
dc.contributor.author | Сегол, Радмила Игоревна | |
dc.date.accessioned | 2014-12-22T16:35:57Z | |
dc.date.available | 2014-12-22T16:35:57Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.description.abstracten | This article deals with questions of competence for editor of translation in cross-cultural communication process. The key types of cross-cultural communication are determined and analyzed. The role of editor of translation in processing each of determined key types is defined. The communication between multilingual communicators, who aspire to greater unity in producing communication products and popular culture, is to create information flows that are understandable to the consumer of the final product – the message itself. Development and optimization of such messages requires detailed study, processing, effective recommendations and the establishment of methodological principles for future professionals as the foundation for further interlingual communication in the world and in the European community and further integration of Ukraine into the European Community in particular, for bringing European knowledge in Ukraine to produce and to represent information about European Union for Ukrainian media consumers. | uk |
dc.description.abstractru | В статье рассмотрены вопросы компетенции редактора перевода в процессе межкультурной коммуникации. Выделены и проанализированы ключевые виды межкультурной коммуникации и обозначена роль редактора перевода относительно обработки каждого из видов. | uk |
dc.description.abstractuk | У статті розглянуто питання компетенції редактора перекладу в процесі міжкультурної комунікації. Виокремлено та проаналізовано ключові види міжкультурної комунікації та визначено роль редактора перекладу відносно опрацювання кожного із наведених видів. | uk |
dc.format.pagerange | С. 113-119 | uk |
dc.identifier.citation | Сегол Р. І. Компетенції редактора перекладу в міжкультурній комунікації / Р. І. Сегол // Технологія і техніка друкарства : збірник наукових праць. – 2014. – Вип. 3(45). – С. 113–119. – Бібліогр.: 5 назв. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/9972 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | ВПІ НТУУ "КПІ" | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.source.name | Технологія і техніка друкарства: збірник наукових праць | uk |
dc.status.pub | published | uk |
dc.subject | вербальна комунікація | uk |
dc.subject | міжкультурна комунікація | uk |
dc.subject | невербальна комунікація | uk |
dc.subject | редактор перекладу | uk |
dc.subject | cross-cultural communication | uk |
dc.subject | editor of translations | uk |
dc.subject | nonverbal communication | uk |
dc.subject | verbal communication | uk |
dc.subject.udc | 007.304.655(316.77) | uk |
dc.title | Компетенції редактора перекладу в міжкультурній комунікації | uk |
dc.title.alternative | Competencies for editor of translation in cross-cultural communication | uk |
dc.title.alternative | Компетенции редактора перевода в межкультурной коммуникации | uk |
dc.type | Article | uk |
thesis.degree.level | - | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- 12_sehol_ri_competencies_editor.pdf
- Розмір:
- 587.17 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: