Перегляд за Автор "Kornieva, Zoia"
Зараз показуємо 1 - 4 з 4
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Dialogic interactive speaking skills assessment in the experiential teaching of technical English to tertiary school students(Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute, 2019) Liubashenko, Olesia; Kornieva, ZoiaДокумент Відкритий доступ On occasion of the 300th anniversary: Hryhorii Skovoroda`S pedagogical ideas as a precursor of differentiated teaching(Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute, 2023) Baklazhenko, Yuliia; Kornieva, Zoia; Borbenchuk, IrynaOn 3rd December 2022, we celebrated the 300th anniversary of the birth of Hryhoriy Skovoroda – one of the greatest Baroque thinkers, poets, educators and writers of the XVIII century. His influence on the development of Ukrainian and worldwide pedagogy is difficult to overestimate, however, today we would like to stress the importance and relevance of his ideas by analysing them through the prism of a modern approach to education – differentiated teaching and learning. H. Skovoroda`s studying at Kyiv Mohyla Academy, where he had a chance to meet famous and prospective philosophers, thinkers, and activists of the time, and his experience of teaching and lecturing at famous Ukrainian educational centers shaped his views on teaching methods. Combined with his philosophic views these ideas prove to be relevant in the modern conditions. The article analyses the main principles of differentiated learning – principles of taking into account the individual characteristics of students, accessibility, systematicity, consistency, autonomy, and consciousness through their connection to Skovoroda`s ideas. The analysis showed that H. Skovoroda formulated some of the fundamental principles of personality-oriented learning, which were precursors for developing ideas of differentiated learning.Документ Відкритий доступ Translation and teaching of classical ancient greek literature in Ukraine: cultural influence and historical dimension(Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute, 2023) Kornieva, Zoia; Borbenchuk, Iryna; Baklazhenko, YuliiaThe article studies the translation of the Ancient Greek literature into Ukrainian as an important and historically conditioned process that influenced the translation tradition in Ukraine. The authors trace the history of translation dating from the period of Kyivan Rus to modern times by applying linguistic, chronological and thematic approaches. As a result of the conducted study the authors define main directions and trends of assimilation of the classical Ancient Greek literature by the Ukrainian context through translation in its cultural and historical dimension, as well as characterize the translations of the Ukrainian scientists and outline their contribution into the classical literature corpus formation. It has been revealed that in different historical periods, translated literature performed definite functions (it was used in religious worship, as the material for original literature creation, in intellectual discussions). Since the 19th century, there existed a tendency when translators (M. Zerov, I. Franko, Lesya Ukrainka, V. Svidzinskyi, P. Nishchynskyi, M. Rylskyi, G. Kochur, Borys Ten, M. Lukash, M. Moskalenko, A. Sodomora, etc.), guided by their own preferences, cultural trends, national needs, political attitudes, consciously chose original texts for translation, carried out scientific investigations and added commentaries to their publications, thereby creating a scientific discussion in the Ukrainian society. It was also found out that translations of Homer's works into Ukrainian led to the emergence of a certain translational tradition (the same phenomenon is observed in Western Europe), when Ukrainian translators developed a methodology that allowed them not only to convey the ideological and content component of the original poems, but also to reproduce the rhyming of ancient poetry. The paper concludes that modern translators from the Ancient Greek language continue to popularize ancient literature and the legacy of the holy fathers, thereby supporting the continuity of the Ukrainian school of translation.Документ Відкритий доступ Unravelling the art of decompressing english-language scientific and technical texts in Ukrainian translations(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Kornieva, Zoia; Shpak, YelyzavetaThe study of decompression, an often-neglected aspect of translation studies, elucidates its role in translational transformations leading to increased lexical and symbolic volumes. The subtleties of translating scientific and technical texts into English into Ukrainian become obvious when dealing with such problems as dense and complex content, special terminology, and the dynamic development of scientific fields. The added difficulty of maintaining logical consistency and coherence while ensuring understanding further complicates the translation process. To solve these difficulties, decompression in Ukrainian translations requires a multifaceted approach that combines linguistic knowledge and subject expertise. Initiating research into the phenomenon of decompression in the context of information translation from English to Ukrainian, this article uses a comprehensive research approach. By analysing a variety of English-language scientific and technical texts, the study reveals the intricate details of this transformational process. The focus is on understanding the impact of decompression on both the volume and clarity of translated texts, shedding light on the dynamic interaction between languages and the challenges of maintaining fidelity to source materials across linguistic and cultural differences. This study marks the beginning of a fine-grained understanding of decompression in technical translation. Future research should further explore the intricacies of decompression, contributing to the development of practical tools that will facilitate more effective cross-cultural communication in scientific and technical fields. By addressing the challenges associated with decompression, future research efforts can improve the accuracy and accessibility of translated scientific and technical content, further bridging the language gap and facilitating the seamless exchange of knowledge across different linguistic landscapes.