Експлікація як спосіб перекладу безеквівалентної лексики науково-технічного стилю

dc.contributor.authorБараненкова, Н. А.
dc.contributor.authorЛитвин, С. В.
dc.contributor.authorBaranenkova, N.
dc.contributor.authorLytvyn, S.
dc.contributor.authorБараненкова, Н. А.
dc.contributor.authorЛитвин, С. В.
dc.date.accessioned2015-03-17T14:27:35Z
dc.date.available2015-03-17T14:27:35Z
dc.date.issued2014
dc.description.abstractenThe article deals with lexical difficulties that arise when translating scientific and technical literature. The characteristics of explication as a means of adequate understanding of non-equivalent vocabulary in a foreign language source have been analyzed. In scientific and technical texts exactly one can meet specialized terminology that in translation has no direct analogues, and therefore the main task of the translator of technical literature is a pragmatic adaptation of the original text with maximum preservation of its form and content. The role of translation in the course of training reading and understanding foreign specialized literature is determined, grade levels are analyzed and kinds of translation that are reasonable for applying each of them are outlined. The attempt to group the main varieties of explication based on the lexical meaning of the word in a particular context has been made, the advantages and disadvantages of each have been analyzed. The recommendations on the use of explication in teaching students of non-linguistic universities translation of scientific and technical texts have been suggested. The question of the increase of learning efficiency of a foreign language in technical college and forming students’ skills of using a foreign language for practical work in their speciality is touched upon.uk
dc.description.abstractruВ статье рассматриваются лексические трудности, которые возникают при переводе научно-технической литературы. Анализируются особенности применения приема экспликации как одного из способов адекватного понимания безэквивалентной лексики источника на иностранном языке. Именно в текстах научно-технического характера встречается специализированная терминология, которая при переводе не имеет прямых аналогов, и поэтому главной задачей переводчика технической литературы является прагматическая адаптация текста оригинала с максимальным сохранением его формы и содержания. Предпринята попытка сгруппировать основные разновидности экспликации, основываясь на лексическом значении слова в определенном контексте, проанализированы преимущества и недостатки каждой из них. Предложены рекомендации по использованию приема экспликации при обучении переводу научно-технической литературы студентов неязыковых вузов.uk
dc.description.abstractukСтаття присвячена проблемам технічного перекладу, зокрема особливостям застосування прийому експлікації в перекладознавстві як одного із способів адекватного розуміння безеквівалентної лексики іншомовного джерела. Саме в текстах науково-технічного характеру зустрічається фахова лексика, що часто не має прямих еквівалентів при перекладі з однієї мови на іншу, і тому переклад технічної літератури має на меті прагматичну адаптацію тексту оригіналу при необхідності збереження форми та змісту. Виділені основні різновиди експлікації, що базуються на лексичному значенні слова у певному контексті, проаналізовані переваги та недоліки кожного з них, надані рекомендації щодо їхнього застосування при навчанні технічного перекладу студентів немовних вищих навчальних закладів.uk
dc.format.pagerangeС. 6-13uk
dc.identifier.citationБараненкова Н. А. Експлікація як спосіб перекладу безеквівалентної лексики науково-технічного стилю / Н. А. Бараненкова, С. В. Литвин // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2014. – Вип. 4. – С. 6–13. – Бібліогр.: 4 назви.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/10958
dc.language.isoukuk
dc.publisherНТУУ «КПІ»uk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.source.nameВісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових працьuk
dc.status.pubpublisheduk
dc.subjectбезеквівалентні терміниuk
dc.subjectексплікаціяuk
dc.subjectкалькуванняuk
dc.subjectописовий перекладuk
dc.subjectтранскрипціяuk
dc.subjectтранслітераціяuk
dc.subjectnon-equivalent termsen
dc.subjectexplicationen
dc.subjecta loan translationen
dc.subjectdescriptive translationen
dc.subjecttranscriptionen
dc.subjecttransliterationen
dc.subjectбезэквивалентные терминыru
dc.subjectэкспликацияru
dc.subjectкалькированиеru
dc.subjectописательный переводru
dc.subjectтранскрипцияru
dc.subjectтранслитерацияru
dc.subject.udc[81’255.2:6]:811.111uk
dc.titleЕксплікація як спосіб перекладу безеквівалентної лексики науково-технічного стилюuk
dc.title.alternativeExplication as a way of translation of non-equivalent vocabulary in scientific and technical literatureuk
dc.title.alternativeЭкспликация как способ перевода безэквивалентной лексики научно-технической литературыuk
dc.typeArticleuk
thesis.degree.level-uk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
3.pdf
Розмір:
341.39 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: