Переклад композит та полі компонентних термінів авіаційної галузі англійської мови, оформлених агентивними суфіксами

dc.contributor.authorГонта, І. А.
dc.date.accessioned2018-03-14T13:04:32Z
dc.date.available2018-03-14T13:04:32Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractenThe article deals with the problem of functioning compounds, derivational compounds and word combinations with suffixes -er, or, -ant, -ist as professional terms in the English and Ukrainian aviation sphere. The choice of the material for investigation can be explained by a wide usage of the above-mentioned suffixes and difficulties in translating the words and word combinations due to their complex structure and semantics. The number of the nominative units of 494 and their Ukrainian translations have been selected from professioanl dictionaries. The ways of translating multicomponental terms with agentive suffixes -er, -or, -ant, -ist into the Ukrainian language are analysed and provided with calculations incluning percentage. The ways of translation turn out to be the following: shift of components, compression, decompression, so-called morphological transformations, i.e. the change of noun into adjective, loan translation, descriptive translation, transcoding and the method of substitution with Ukrainian correspondong equivalents.uk
dc.description.abstractruСтатья посвящена проблеме образования английских композитных терминов, а также терминов-словосочетаний, оформленных агентивными суффиксами -er, -or, -ant, -ist в авиационной сфере, а также проблеме их перевода на украинский язык. Вибор материала обусловлен широким употреблением вишеупомянутых суффиксов и трудностями перевода поликомпонентных терминов, что объясняется их сложной структурой и емкой семантикой. Номинативные единицы в количестве 494 слов и поликомпонентных терминов были отобраны из профессиональных словарей. Анализируются способы перевода поликомпонентных терминов с агентивными суффиксами с презентацией количественных и процентных подсчетов. Были исследованы следующие способы перевода: перестановка компонентов, компрессия, декомпрессия, морфологические трансформации, калькирование, описательный перевод, способ замены украинским эквивалентом, транскодирование.uk
dc.description.abstractukСтаттю присвячено проблемі утворення англійських композитних термінів, а також термінів-словосполучень, оформлених агентивними суфіксами -er, -or, -ant, -ist в авіаційній галузі, а також проблемі їх перекладу українською мовою. Вибір матеріалу зумовлений широким використанням вищезазначених суфіксів та труднощами перекладу полікомпонентних термінів, що пояснюється їх складною структурою та ємною семантикою. Номінативні одиниці кількістю 494 та їхні українські відповідники було відібрано з професійних словників. Аналізуються способи перекладу полікомпонентних термінів з агентивними суфіксами та наводяться відповідні підрахунки в цифрах та відсотках. Було виявлено такі способи перекладу: перестановка компонентів, компресія, декомпресія, морфологічні трансформації, калькований переклад, описовий переклад, спосіб заміни українським еквівалентом, транскодування.uk
dc.format.pagerangeС. 144-148uk
dc.identifier.citationГонта, І. А. Переклад композит та полі компонентних термінів авіаційної галузі англійської мови, оформлених агентивними суфіксами / І. А. Гонта // Здобутки та перспективи розвитку сучасного мовознавства : міжнародний збірник наукових праць, присвячений 70-річному ювілею професора Алли Андріївни Калити. – Київ, 2015. – С. 144-148.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/22340
dc.language.isoukuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.sourceЗдобутки та перспективи розвитку сучасного мовознавства : міжнародний збірник наукових праць, присвячений 70-річному ювілею професора Алли Андріївни Калитиuk
dc.subjectкомпозитаuk
dc.subjectполікомпонентний термінuk
dc.subjectперестановка компонентівuk
dc.subjectкомпресіяuk
dc.subjectдекомпресіяuk
dc.subjectописовий перекладuk
dc.subjectтранскодуванняuk
dc.subjectcompounduk
dc.subjectmulticomponental termuk
dc.subjectshift of componentsuk
dc.subjectcompressionuk
dc.subjectdecompressionuk
dc.subjectdescriptive translationuk
dc.subjecttranscodinguk
dc.subjectкомпозитаuk
dc.subjectполикомпонентний терминuk
dc.subjectперестановка компонентовuk
dc.subjectкомпрессияuk
dc.subjectдекомпрессияuk
dc.subjectописательный переводuk
dc.subjectтранскодированиеuk
dc.subject.udc81‘255.2:6=111=161.2uk
dc.titleПереклад композит та полі компонентних термінів авіаційної галузі англійської мови, оформлених агентивними суфіксамиuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
144-148 Гонта.pdf
Розмір:
419.53 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
7.74 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: