The application of translation strategies in written translation teaching process
dc.contributor.author | Velykodska, H. O. | |
dc.contributor.author | Великодська, О. О. | |
dc.contributor.author | Великодская, Е. А. | |
dc.date.accessioned | 2015-09-05T13:27:08Z | |
dc.date.available | 2015-09-05T13:27:08Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.description.abstracten | This paper deals with the application of translation strategies in the translation of scientific and technical texts with special emphasis on engineering and electronics. The approach is based on the selection of authentic science and technical texts to translate from English language into Ukrainian language. This paper aims at presenting theoretical and practical basis for teaching written translation practice with engineering and electronics texts. One common feature of much of the research in Translation Studies is an emphasis on cultural aspects of translation, on the contexts within which translation occurs. Translation strategies are considered with translation studies emphasis on the main concepts of the translation process and adequacy. Of special interest are not only theoretical, methodological, descriptive and applied problems within contrastive linguistics and translation studies in isolation, but also questions concerning their relationships. Every descriptive study of translated texts involves the description translation decisions. Each translation stage (comprehension and understanding of the original text, translation itself, editing and result analysis of translation) highlight special discourse features in order to facilitate understanding of specialized texts. Pre-translation stage are analysed: reading for comprehension, identifying main ideas, target audience, translators problems (difficulties): terminology and grammar peculiarities. The main linguistic features of scientific and technical texts (the use of numerous subject field terms, abbreviations and acronyms; extensive use of the passive constructions) are analyzed. | uk |
dc.description.abstractru | В статье описывается применением переводческих стратегий при обучении письменному переводу научно-технических текстов в области инженерии и электроники. Цель данной работы – представить теоретическую и практическую основу для преподавания письменного перевода с использованием аутентичных научно-технических текстов для перевода с английского языка на украинский язык. Рассматриваются лексические и грамматические особенности научно-технических текстов. Анализируется каждый из этапов перевода: предпереводческий анализ (информационно-поисковая деятельность), аналитический этап (использование переводческих трансформаций), редактирование перевода и анализ результатов перевода. Каждый из этапов перевода помогает выделить особенности научно-технического дискурса с целью облегчения понимания специализированных текстов, выявления переводческих трудностей и поиска переводческих решений. Рассматриваются некоторые вопросы теории и практики перевода. | uk |
dc.description.abstractuk | Стаття присвячена огляду перекладацьких стратегій при навчанні письмового перекладу науково-технічних текстів в галузі інженерії та електроніки. Мета даної роботи представити теоретичну і практичну основу для викладання практики письмового перекладу з використанням автентичних науково-технічних текстів для перекладу з англійської на українську мову. Розглядаються лексичні та граматичні особливості науково-технічних текстів. Аналізується кожен з етапів перекладу: предперекладацький аналіз (інформаційно-пошукова діяльність), аналітичний етап, редагування перекладу та аналіз результатів перекладу. Кожен з етапів перекладу допомагає виділити особливості науково-технічного дискурсу з метою полегшення розуміння спеціалізованих текстів, виявлення перекладацьких труднощів і пошуку перекладацьких рішень. Розглядаються деякі питання теорії і практики перекладу, дидактики письмового перекладу. | uk |
dc.format.pagerange | С. 45-50 | uk |
dc.identifier.citation | H. O. Velykodska The application of translation strategies in written translation teaching process / H. O. Velykodska // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2015. – Вип. 5. – С. 45–50. – Бібліогр.: 8 назв. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/12415 | |
dc.language.iso | en | uk |
dc.publisher | НТУУ «КПІ» | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.source.name | Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових праць | uk |
dc.status.pub | published | uk |
dc.subject | Written translation course | en |
dc.subject | adequacy | en |
dc.subject | theory and practice of translation | en |
dc.subject | translation decisions | en |
dc.subject | scientific and technical texts | en |
dc.subject | Письмовий переклад | uk |
dc.subject | адекватність | uk |
dc.subject | теорія та практика перекладу | uk |
dc.subject | перекладацькі рішення | uk |
dc.subject | науково-технічні тексти | uk |
dc.subject | письменный перевод | ru |
dc.subject | адекватность | ru |
dc.subject | теория и практика перевода | ru |
dc.subject | переводческие решения | ru |
dc.subject | научно-технические тексты | ru |
dc.subject.udc | 378.01:811.11'25:62 | uk |
dc.title | The application of translation strategies in written translation teaching process | uk |
dc.title.alternative | Навчання письмового перекладу з використанням перекладацьких стратегій | uk |
dc.title.alternative | Обучение письменному переводу с использованием переводческих стратегий | uk |
dc.type | Article | uk |
thesis.degree.level | - | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: