Експресивні зсуви при перекладі творів жанру фентезі на різних мовних рівнях
dc.contributor.author | Зайченко, Ю. О. | |
dc.contributor.author | Zaichenko, Yu. | |
dc.contributor.author | Зайченко, Ю. О. | |
dc.date.accessioned | 2015-03-18T07:30:07Z | |
dc.date.available | 2015-03-18T07:30:07Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.description.abstracten | In this article the expressive shifts that occur in the translation of fantasy literature from English into Ukrainian language are considered at the different levels of language (phonetic, morphological, lexical and syntactical ones). The study was conducted on the material of the world bestselling books in the fantasy and mystics genres of the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries. The choice of literature works for the study is determined by high popularity of these genres among the readers worldwide at the present time. In this article the functional and stylistic features of fantasy literature are considered and the definition and the causes of occurrence of the expressive shifts phenomenon in translation are analyzed. And also the author demonstrates in the article the connection between the shifts at different levels of language and the translational transformations, application of which results in the appearance of expressive shifts. Moreover the statistics is presented that shows the frequency of occurrence of the expressive shifts depending on their nature (emphatization or neutralization) and the linguistic level on which they occur, and the frequency of the transformations applied, that cause their occurrence at each level of language. | uk |
dc.description.abstractru | Данная статья посвящена исследованию экспрессивных сдвигов, которые возникают при переводе произведений жанра фэнтези с английского языка на украинский на разных языковых уровнях. Исследование проводилось на материале мировых бестселлеров XIX, XX и XXI веков в жанре фэнтези. В статье рассматриваются функциональные и стилистические особенности этого жанра, даются определение и причины возникновения экспрессивных сдвигов при переводе, проводится анализ связи между сдвигами на разных языковых уровнях и переводческими трансформациями, в результате применения которых они возникают. Приводятся статистические данные, которые демонстрируют частоту возникновения экспрессивных сдвигов в зависимости от их характера и языкового уровня, на котором они возникают, а также частоту использования трансформаций, которые становятся их причинами. | uk |
dc.description.abstractuk | Дана стаття присвячена дослідженню експресивних зсувів, які виникають при перекладі творів жанру фентезі з англійської мови українською на різних мовних рівнях. Дослідження проводилося на матеріалі світових бестселерів ХІХ, ХХ та ХХІ сторіч у жанрі фентезі. У статті розглядаються функціональні та стилістичні особливості цього жанру, надаються визначення та причини виникнення експресивних зсувів при перекладі, аналізується зв'язок між зсувами на різних мовних рівнях та перекладацькими трансформаціями, у результаті застосування яких вони виникають. Також наводяться статистичні дані, які демонструють частоту виникнення експресивних зсувів в залежності від їх характеру та мовного рівня, на якому вони виникають, а також частоту використання трансформацій, які стають їх причинами. | uk |
dc.format.pagerange | С. 22-30 | uk |
dc.identifier.citation | Зайченко Ю. О. Експресивні зсуви при перекладі творів жанру фентезі на різних мовних рівнях / Ю. О. Зайченко // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2014. – Вип. 4. – С. 22–30. – Бібліогр.: 13 назв. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/10965 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | НТУУ «КПІ» | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.source.name | Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових праць | uk |
dc.status.pub | published | uk |
dc.subject | експресивні засоби | uk |
dc.subject | стилістичні прийоми | uk |
dc.subject | експресивні зсуви | uk |
dc.subject | фонетичний рівень | uk |
dc.subject | морфологічний рівень | uk |
dc.subject | лексичний рівень | uk |
dc.subject | синтаксичний рівень | uk |
dc.subject | емфатизація | uk |
dc.subject | нейтралізація | uk |
dc.subject | перекладацькі трансформації | uk |
dc.subject | фентезі | uk |
dc.subject | expressive means | en |
dc.subject | stylistic devices | en |
dc.subject | expressive shifts | en |
dc.subject | phonetic level | en |
dc.subject | morphological level | en |
dc.subject | lexical level | en |
dc.subject | syntactical level | en |
dc.subject | emphatization | en |
dc.subject | neutralization | en |
dc.subject | translation transformations | en |
dc.subject | fantasy | en |
dc.subject | экспрессивные средства | ru |
dc.subject | стилистические приемы | ru |
dc.subject | экспрессивные сдвиги | ru |
dc.subject | фонетический уровень | ru |
dc.subject | морфологический уровень | ru |
dc.subject | лексический уровень | ru |
dc.subject | синтаксический уровень | ru |
dc.subject | эмфатизация | ru |
dc.subject | нейтрализация | ru |
dc.subject | переводческие трансформации | ru |
dc.subject | фэнтези | ru |
dc.subject.udc | 81’255.4 | uk |
dc.title | Експресивні зсуви при перекладі творів жанру фентезі на різних мовних рівнях | uk |
dc.title.alternative | The Expressive Shifts in Translation of Fantasy Literature at the Different Levels of Language | uk |
dc.title.alternative | Экспрессивные сдвиги при переводе произведений жанра фэнтези на разных языковых уровнях | uk |
dc.type | Article | uk |
thesis.degree.level | - | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: