Classification of translators’ mistakes in the movies for the Ukrainian audience

dc.contributor.authorArtiukh, A. O.
dc.contributor.authorАртюх, А. О.
dc.contributor.authorАртюх, А. А.
dc.date.accessioned2015-09-04T22:42:28Z
dc.date.available2015-09-04T22:42:28Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractenThis article provides brief theoretical and extended practical overview of the difficulties which arise in the process of the movies and television series translation. It might be a contribution to further development of professional competence of people who translate movie scripts. Despite English-Ukrainian mistakes were studied, obtained results can be applied to process of movie translation into other languages. This article is based on the related scientific information analysis, deep research, personal author’s observations and data resulting from the conducted survey. Due to the skilled professional use of the qualitative research methods and statistical data analysis the author has managed to make important findings about state of film translation and show how it influences on the lives of ordinary people. The stated goal is to develop nonexistent before classification of causes of mistranslations in the English speaking movies adjusted to the Ukrainian viewers. The systemized reasons of mistakes are sustained by vivid examples. Furthermore, the frequency of these causes is determined and shown in the chart. Taking into consideration provided in the article data, it would be possible to overcome the most common mistakes connected with film text adaptation. In conclusion, the author emphasizes the importance of both appropriate translation and dubbing.uk
dc.description.abstractruДанная статья посвящена проблеме ошибок переводчиков при работе над украинским/русским вариантами фильмов и сериалов. В статье рассмотрены теоретическая и практическая стороны проблемы. Статья основана на анализе научных работ по данной тематике, проведенном комплексном исследовании, наблюдениях автора, а также результатах опроса касательно качества перевода кинофильмов. Целью исследовательской работы была систематизация и, как следствие, разработка классификации причин появления ошибок при переводе англоязычных кинофильмов для украинского зрителя. Определенные причины подкреплены наглядными примерами. Также, подсчитана частота проявления каждой причины, что продемонстрировано в диаграмме. В заключение, автор подчеркивает важность адекватного перевода в комплексе с качественным дубляжом, поскольку это является залогом успеха киноленты в прокате.uk
dc.description.abstractukСтаття присвячена проблемі появи помилок при адаптації кінопродукції для української аудиторії. У статті поданий короткий теоретичний та детальний практичний огляд окресленої проблеми. Дана стаття базується на аналізі наукових робіт з суміжної тематики, проведеному комплексному дослідженні, власних спостереженнях автора та даних отриманих після проведення опитування щодо якості перекладу кінофільмів. Метою дослідження була систематизація та, як наслідок, розробка класифікації причин помилок фахівців при перекладі англомовних фільмів та серіалів для українського глядача. Передумови появи перекладацьких огріхів підкріплені наглядними прикладами. Крім того, частота появи визначених причини помилок підрахована та продемонстрована у діаграмі. У висновку, автор наголошує на важливості як адекватного перекладу, так і якісного дубляжу, які є запорукою успіху стрічки у прокаті.uk
dc.format.pagerangeС. 9-15uk
dc.identifier.citationArtiukh A. O. Classification of translators’ mistakes in the movies for the Ukrainian audience / A. O. Artiukh // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2015. – Вип. 5. – С. 9–15. – Бібліогр.: 9 назв.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/12410
dc.language.isoenuk
dc.publisherНТУУ «КПІ»uk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.source.nameВісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових працьuk
dc.status.pubpublisheduk
dc.subjectfilm texten
dc.subjectmovie translationen
dc.subjecttranslation mistakeen
dc.subjectadaptationen
dc.subjectкінотекстuk
dc.subjectкіноперекладuk
dc.subjectперекладацька помилкаuk
dc.subjectадаптаціяuk
dc.subjectкинотекстru
dc.subjectкинопереводru
dc.subjectпереводческая ошибкаru
dc.subjectадаптацияru
dc.subject.udc81’25uk
dc.titleClassification of translators’ mistakes in the movies for the Ukrainian audienceuk
dc.title.alternativeКласифікація перекладацьких помилок у фільмах для української аудиторіїuk
dc.title.alternativeКлассификация переводческих ошибок при переводе фильмов для украинской аудиторииuk
dc.typeArticleuk
thesis.degree.level-uk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
4.pdf
Розмір:
509.12 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: