Компетенції редактора перекладу під час опрацювання аудіовізуальних творів

dc.contributor.authorСегол, Р. І.
dc.date.accessioned2020-06-10T12:48:34Z
dc.date.available2020-06-10T12:48:34Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractenThe article defines the three key stages of audiovisual product’s processing by editor of translation for the secondary recipient. In the modern process of cross-cultural communication processing of audiovisual products requires careful attention and expert competence in editing of translation to establish comprehensive analysis and methodological principles. This article’s findings are the way to create future guidelines for professional editors of translation for audiovisual products.uk
dc.description.abstractruВ статье выделены три ключевых этапа обработки редактором перевода аудиовизуального продукта для вторичного реципиента. В современном процессе межкультурной коммуникации обработка аудиовизуальных произведений требует особого внимания, а компетенции специалистов в сфере редактирования перевода - всестороннего анализа и создания методологической базы. На основе проведенного исследования возможно создание в будущем специальных практических советов для редакторов переводов аудиовизуальных продуктов.uk
dc.description.abstractukУ статті визначено три ключові етапи опрацювання редактором перекладу аудіовізуального продукту для вторинного реципієнта. У сучасному процесі міжкультурної комунікації опрацювання аудіовізуальних творів потребує ретельної уваги, а компетенції фахівців у галузі редагування перекладу - всебічного аналізу та усталених методологічних засад. На основі результатів дослідження можливе подальше створення фахових настанов для редакторів перекладу аудіовізуальних продуктів.uk
dc.format.pagerangeС. 150-158uk
dc.identifier.citationСегол, Р. І. Компетенції редактора перекладу під час опрацювання аудіовізуальних творів / Р. І. Сегол // Обрії друкарства : науковий журнал. – 2015. – №1 (4). – С. 150-158. – Бібліогр.: 8 назв.uk
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.20535/2522-1078.2015.1.95243
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/34095
dc.language.isoukuk
dc.publisherНТУУ «КПІ» ВПІuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.sourceОбрії друкарства : науковий журнал, 2015, №1 (4)uk
dc.subjectадекватний перекладuk
dc.subjectаудіовізуальний продуктuk
dc.subjectміжкультурна комунікаціяuk
dc.subjectпоп-культурні елементиuk
dc.subjectредагування перекладуuk
dc.subject.udc007:304:316.77uk
dc.titleКомпетенції редактора перекладу під час опрацювання аудіовізуальних творівuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
OD-2015-4_150-158.pdf
Розмір:
244.22 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
9.06 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: