Практикум з науково-технічного перекладу (французька мова)

dc.contributor.authorКуликова, В. Г.
dc.date.accessioned2015-12-10T09:03:11Z
dc.date.available2015-12-10T09:03:11Z
dc.date.issued2015
dc.descriptionПовний текст документа доступний лише в локальній мережі університетуuk
dc.description.abstractenThis educational edition designed for senior students, who study the specialty «Translation». The purpose of the publication is the formation of students' communicative, cultural, speech and translator competencies. Educational edition consists of two parts. The first part covers the theoretical foundations of translation of scientific and technical texts, the second part, which contains practical exercises aimed at mastering of professional terminology, acquirement of skills to analyse diagrams, schemes, as well as interpretation, translation and abstracting of texts based on the material in different fields of science and technology (finance and economy, computer engineering, mathematics, physics, chemistry, nuclear energy, ecology and environmental protection).uk
dc.description.abstractruДанное учебное издание составлено для студентов старших курсов, обучающихся по специальности «Перевод». Целью издания является необходимость формирования у студентов коммуникативной, культурологической, речевой и переводческой компетенций. Учебное издание состоит из двух частей. Первая часть освещает теоретические основы перевода научно-технических текстов, вторая часть, которая содержит практические задания, направлена на овладение студентами специальной терминологией, приобретение навыков анализа графиков и таблиц, а также интерпретации, перевода и реферирования текстов финансово-экономической отрасли, компьютерной инженерии, математики, физики, химии, атомной энергетики, экологии и охраны окружающей среды.uk
dc.description.abstractukВикладено теоретичні засади та практичні завдання з перекладу науково-технічних текстів. Підібрані тексти та вправи мають сприяти набуттю та розвитку практичних навичок редагування, реферування та перекладу фахової літератури. Складається з двох частин. У першій частині висвітлено лексико-граматичні та стилістичні особливості перекладу науково-технічних текстів, друга частина містить шість тем з різних галузей науки та техніки. Для студентів старших курсів перекладацьких відділень ВНЗ, зокрема, для тих, хто спеціалізується з перекладу науково-технічної літератури. Дане навчальне видання укладено для студентів старших курсів, які навчаються за спеціальністю «Переклад». Метою видання є необхідність формування у студентів комунікативної, культурологічної, мовленнєвої та перекладацької компетентностей. Навчальне видання складається з двох частин. Перша частина висвітлює теоретичні засади перекладу науково-технічних текстів, друга частина, яка містить практичні завдання, спрямована на оволодіння студентами різногалузевою термінологією, набуття навичок аналізу графіків і таблиць, а також інтерпретації, перекладу та реферування текстів з фінансово-економічної галуззі, комп’ютерної інженерії, математики, фізики, хімії, атомної енергетики, екології та охорони навколишнього середовища.uk
dc.format.page159 с.uk
dc.identifier.citationКуликова, В. Г. Практикум з науково-технічного перекладу (французька мова) [Електронний ресурс] / В. Г. Куликова ; НТУУ «КПІ». – Електронні текстові дані (1 файл: 5,24 Мбайт). – Київ : НТУУ «КПІ», 2015. – 159 с. – Назва з екрана.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/14278
dc.language.isoukuk
dc.publisherНТУУ «КПІ»uk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.status.pubpublisheduk
dc.subjectпрактикумuk
dc.subjectфранцузька моваuk
dc.subject.udc811.133.1’25 (075.8)uk
dc.titleПрактикум з науково-технічного перекладу (французька мова)uk
dc.typeMethodical Materialuk

Файли