Covert simultaneous post-editing in online assessment of students’ sight translation

dc.contributor.authorChernovaty, Leonid
dc.date.accessioned2024-12-02T14:20:33Z
dc.date.available2024-12-02T14:20:33Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractThis first attempt aims to determine the extent of students’ covert use of machine translation (MT) in the online assessment of their sight translation, the strategies of such use, and its signs. The study is based on the analysis of target texts (TT) of specialised online sight translation from Ukrainian into English by 13 BA and 10 MA students. The procedure involved the comparison of the students' TTs with their MT counterparts. Signs of covert MT were found in 46% of the BA and 30% of the MA students’ translations. The main method of this covert MT use is "simultaneous post-editing", i.e., the immediate oral post-editing of the MT text generated by the students on their screens and hidden from the assessor, while they deliver their supposedly original TTs. Simultaneous post-editing strategies range from replacing individual lexemes with their synonyms, adding and deleting elements, changing the syntactic functions of words or phrases, rearranging sentence fragments, transforming their structure, to applying several of these strategies simultaneously. Other methods of concealment include alternating MT systems in translating the same source text, as well as artificially slowing down the process of reading the TT from the screen, accompanied by pauses in the relevant text fragments to perform certain mental operations. In order to increase objectivity, the author recommends a delayed assessment of students' online interpreting recordings. The research perspective is to study the didactic potential of simultaneous post-editing as a procedure for developing general interpreting skills.
dc.description.abstractotherМетою цього першого у цій сфері дослідження є визначення ступеня поширеності прихованого використання студентами машинного перекладу (МП) в процесі онлайнового оцінювання їхнього усного перекладу з аркуша, способів такого використання та його ознак. Дослідження ґрунтується на результатах аналізу текстів перекладу (ТП) спеціалізованого онлайнового усного перекладу з аркуша українською мовою з англійської студентів бакалаврського (13 випробуваних) і магістерського (10 випробуваних) рівнів. Змістом дослідження було порівняння ТП студентів з ТП МП тих самих текстів оригіналу. Ознаки МП було виявлено в 46% ТП студентів бакалаврського і 30% – магістерського рівнів. Головною стратегією прихованого використання МП є «синхронне постредагування», тобто миттєве усне редагування ТП МП, виведеного студентом на свій екран монітора і прихованого від оцінювача, з одночасним озвучуванням відредагованого таким чином тексту. Діапазон головних способів постредагування коливається від синонімічної заміни окремих лексем, додавання, вилучення і переставляння елементів, зміни синтаксичних функцій слів і словосполучень та трансформації їх структури до одночасного застосування кількох із цих способів. Інші методи приховування включають зміну систем МП в процесі перекладу одного й того ж тексту оригіналу, а також штучне уповільнення темпу зчитування редагованого тексту з екрану, що супроводжується паузами у відповідних його фрагментах, необхідними для здійснення певних ментальних операцій. Для підвищення об’єктивності, автор рекомендує відкладене оцінювання онлайнових записів ТП студентів. Перспективою дослідження є вивчення потенціалу синхронного постредагування як вправи для розвитку загальних умінь усного перекладу.
dc.format.pagerangePp. 12-27
dc.identifier.citationChernovaty, L. Covert simultaneous post-editing in online assessment of students’ sight translation / Leonid Chernovaty // Advanced education. – 2024. – Iss. 24. – Pp. 12-27. – Bibliogr.: 25 ref.
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.20535/2410-8286.295548
dc.identifier.orcid0000-0003-3411-9408
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/70925
dc.language.isoen
dc.publisherIgor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute
dc.publisher.placeKyiv
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.sourceAdvanced education: збірник наукових праць, Вип. 24
dc.subjectonline interpreter training
dc.subjectspecialised sight translation
dc.subjectonline assessment
dc.subjectsimultaneous post-editing
dc.subjectmachine translation
dc.subjectstrategies for covert MT use
dc.subjectонлайнове навчання усного перекладу
dc.subjectгалузевий переклад з аркушу
dc.subjectонлайнове оцінювання
dc.subjectсинхронне постредагування
dc.subjectмашинний переклад
dc.subjectспособи прихованого використання машинного перекладу
dc.titleCovert simultaneous post-editing in online assessment of students’ sight translation
dc.title.alternativeПриховане синхронне постредагування в онлайновому оцінюванні студентського усного перекладу з аркуша
dc.typeArticle

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
12-27.pdf
Розмір:
428.59 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: