Фахова підмова ІТ: перекладацькі виклики та перспективи
dc.contributor.author | Чернега, Дар’я | |
dc.contributor.author | Туришева, Оксана | |
dc.contributor.author | Дзикович, Ольга | |
dc.date.accessioned | 2025-04-04T12:54:50Z | |
dc.date.available | 2025-04-04T12:54:50Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description.abstract | Статтю присвячено проблемі вивчення фахової термінології у сфері інформаційних технологій в перекладацькому аспекті. Стаття має теоретичний характер і є передумовою проведення комплексного емпіричного дослідження з проєкцією на термінологічні одиниці фахової підмови ІТ. Зважаючи на швидкий розвиток технологій, перекладачі стикаються з низкою труднощів, серед яких складність у підборі відповідників для нових термінологічних одиниць, потенційна багатозначність термінів в межах однієї терміносистеми, специфіка перекладу абревіатур та акронімів, врахування стилістичних особливостей професійного жаргону тощо. Основна мета дослідження полягає у визначенні та всебічному аналізі ключових викликів у перекладі ІТтермінології українською мовою, а також у пропонуванні шляхів їх подолання з урахуванням лінгвістичних, технічних і культурних аспектів. У публікації окреслено коло проблемних питань, дотичних до перекладу в межах фахової підмови ІТ, а також запропоновано можливі шляхи їх вирішення. У цьому контексті було також наведено кілька прикладів перекладацьких рішень, дібраних з англо-, німецько- та українськомовних інтерфейсів програм OmegaT та LibreOffice. Для подолання описаних у роботі викликів необхідний комплексний підхід, який охоплює розробку та оновлення спеціалізованих словників, співпрацю між лінгвістами та фахівцями цієї галузі, а також активну популяризацію використання української мови у сфері інформаційних технологій. Наголошується на потребі стандартизації термінології через створення термінологічної бази, яка б містила переклади, дефініції, приклади використання та інші важливі відомості для підвищення якості технічного перекладу. Такий підхід сприятиме розвитку української ІТ-термінології та інформаційної культури загалом, підвищуючи її конкурентоспроможність та значущість. | |
dc.description.abstractother | The article is devoted to the problem of studying professional terminology in the field of information technology from the translation aspect. The article is theoretical in nature and is a prerequisite for conducting a comprehensive empirical study with a projection onto the terminological units of the IT sublanguage. Given the rapid development of technology, translators face a number of difficulties, including the difficulty in finding equivalents for new terminological units, the potential ambiguity of terms within the same terminology, the specifics of translating abbreviations and acronyms, taking into account the stylistic features of professional jargon, etc. The main purpose of the study is to identify and comprehensively analyse the key challenges in translating IT terminology into Ukrainian, as well as to propose ways to overcome them, taking into account linguistic, technical and cultural aspects. The publication outlines the range of problematic issues related to translation within the IT sublanguage and suggests possible ways to solve them. In this context, several examples of translation solutions selected from the English, German, and Ukrainian interfaces of OmegaT and LibreOffice were also presented. To overcome the challenges described in this paper, a comprehensive approach is needed. The need to standardise terminology through the creation of a terminology base containing translations, definitions, examples of use and other important information to improve the quality of technical translation is emphasised. | |
dc.format.pagerange | С. 165-170 | |
dc.identifier.citation | Чернега, Д. Фахова підмова ІТ: перекладацькі виклики та перспективи / Дар’я Чернега, Оксана Туришева, Ольга Дзикович // Advanced Linguistics. – 2024. – № 14. – P. 165-170. | |
dc.identifier.doi | ttps://doi.org/10.20535/.2024.14.314085 | |
dc.identifier.orcid | 0000-0002-3168-5722 | |
dc.identifier.orcid | 0000-0002-6740-8591 | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/73263 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.relation.ispartof | Advanced Linguistics, № 14/2024 | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ | |
dc.subject | ІТ-термінологія | |
dc.subject | фахова підмова | |
dc.subject | лінгвістична адаптація | |
dc.subject | стандартизація | |
dc.subject | автоматизовані програми перекладу | |
dc.subject | IT terminology | |
dc.subject | professional language | |
dc.subject | linguistic adaptation | |
dc.subject | standardization | |
dc.subject | computerassisted translation tools | |
dc.title | Фахова підмова ІТ: перекладацькі виклики та перспективи | |
dc.title.alternative | IT Terminology: Translation Challenges and Prospects | |
dc.type | Article |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: