Відтворення фразеологізмів у перекладі німецькомовних публіцистичних текстів українською мовою (на матеріалі статей з онлайн-журналу «Культура» Ґете-Інституту)
dc.contributor.advisor | Баклан, Ірина Миколаївна | |
dc.contributor.author | Шульга, Ольга Василівна | |
dc.date.accessioned | 2020-07-02T10:47:46Z | |
dc.date.available | 2020-07-02T10:47:46Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstracten | The currency of the bachelor work determines the urgent need to study the reproduction of phraseological units (PU) in order to apply this knowledge in translation. The aim of the research is to analyze the reproduction of German PUs in Ukrainian in journalistic texts, to consider special classes of PUs, to identify a successful classification of PU translation approaches, to determine the frequency of use of each of the translation approaches in journalistic texts, to compare PU reproduction peculiarities in German and Ukrainian, as well as to investigate their basic functions. The object of research is the German PU and their Ukrainian equivalents in journalistic texts. The subject of the research is the peculiarities of the reproduction of German PUs in Ukrainian in journalistic texts, in particular in articles from the online magazine “Culture” of the Goethe-Institut. | uk |
dc.description.abstractru | Актуальность работы обусловлена насущной необходимостью исследования воспроизведения фразеологических единиц (ФЕ), чтобы применять эти знания при переводе. Целью исследования является анализ воспроизведения немецкоязычных ФЕ на украинском языке в публицистике, рассмотрение специальных классов ФЕ, выделение удачной классификации способов перевода ФЕ, определения частотности употребления каждого из способов перевода в публицистических текстах, сравнение воспроизведения ФЕ в немецком и украинском языках, а также определение их основных функций. Объектом исследования являются немецкие ФЕ и их украинские соответствия в публицистике. Предмет исследования представляют особенности воспроизведения немецкоязычных ФЕ на украинском языке в публицистике, в частности в статьях с онлайн-издания «Культура» Гёте-Института. | uk |
dc.description.abstractuk | Актуальність роботи зумовлена нагальною потребою дослідження відтворення фразеологічних одиниць (ФО), щоб застосовувати ці знання під час перекладу. Метою дослідження є аналіз відтворення німецькомовних ФО українською мовою в публіцистиці, розгляд спеціальних класів ФО, виокремлення вдалої класифікації способів перекладу ФО, визначення частотності вживання кожного із способів перекладу в публіцистичних текстах, порівняння відтворення ФО в німецькій мові та в українській, а також визначення їх основних функцій. Об’єктом дослідження є німецькі ФО та їхні українські відповідники в публіцистиці. Предметом дослідження постають особливості відтворення німецькомовних ФО українською мовою в публіцистиці, зокрема в статтях з онлайн-видання «Культура» Ґете-Інституту. | uk |
dc.format.page | 74 с. | uk |
dc.identifier.citation | Шульга, О. В. Відтворення фразеологізмів у перекладі німецькомовних публіцистичних текстів українською мовою (на матеріалі статей з онлайн-журналу «Культура» Ґете-Інституту) : дипломна робота … бакалавра : 035 Філологія / Шульга Ольга Василівна. – Київ, 2020. – 74 с. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/34736 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.subject | фразеологізм | uk |
dc.subject | публіцистика | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | перекладацький прийом | uk |
dc.title | Відтворення фразеологізмів у перекладі німецькомовних публіцистичних текстів українською мовою (на матеріалі статей з онлайн-журналу «Культура» Ґете-Інституту) | uk |
dc.type | Bachelor Thesis | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Shulha_bakalavr.pdf
- Розмір:
- 1.54 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
- Дипломна робота Шульги О.В. ЛН-61 2020
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 9.06 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: