Особливості перекладу нецензурної лексики в субтитрах до кінофільму “Fack ju Göhte”
Вантажиться...
Дата
2020
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
У статті проаналізовано особливості перекладу німецькомовних субтитрів з наявними
нецензурними лексичними елементами українською мовою. Розглянуто основні перекладацькі
трансформації, якими може послуговуватися перекладач при передачі нецензурних слів та виразів
у кіноперекладі. Було проведено аналіз субтитрів англійською та російською мовами до німецького
комедійного фільму “Fack ju Goethe” та запропоновано власний переклад реплік героїв
українською мовою. У результаті дослідження було визначено основні складнощі та можливі
помилки при перекладі іншомовних пейоративних одиниць. Зазначено, що аудіовізуальний
переклад – це синтезований процес відтворення та адаптації відеоматеріалу (кінофільму, серіалу,
телепередачі або відеороликів доступних у інтернет мережі) для аудиторії іншомовної
лінгвокультури, в результаті якого відеоматеріал стає зрозумілим і доступним для реципієнта та
передає оригінальний зміст вихідного відеоряду. Згідно з результатами проведеного аналізу,
складність перекладу нецензурних лексичних одиниць у кінофільмах полягає в міжкультурній
адаптації мови героїв до лінгвокультури цільового реципієнта, тобто в навичках інтерпретувати
репліки іншомовних фільмів так, щоб вони звучали максимально природньо для глядача.
Сформовано власне бачення вирішення проблем аудіовізуального перекладу у вітчизняній
лінгвістиці, зокрема в дискурсі ненормативного пласту лексики.
Опис
Ключові слова
аудіовізуальний переклад, кінопереклад, міжкультурна адаптація, ненормативна лексика, перекладацькі трансформації, субтитрування, swear words, film translation, audiovisual translation, subtitling, translation transformations, intercultural adaptation
Бібліографічний опис
Туришева, О. Особливості перекладу нецензурної лексики в субтитрах до кінофільму “Fack ju Göhte” / Оксана Туришева, Олена Матюшенко // Advanced Linguistics. – 2020. – № 5. – Pр. 54-61. – Bibliogr.: 12 ref.