Moyens de la reproduction des particularites grammaticales des textes du discours pharmaceutique dans la traduction Ukrainienne
dc.contributor.author | Ibraguimova, S.V. | |
dc.date.accessioned | 2023-09-12T04:21:05Z | |
dc.date.available | 2023-09-12T04:21:05Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.description.abstract | L’article proposé examine les moyens de la reproduction des particularités grammaticales des textes du discours pharmaceutiques auxquels appartiennent les instructions pharmaceutiques et les notices d’utilisation d’un médicament. On fait l’étude des procédés et des transformations de traduction employées lors de la traduction des textes descriptifs et injonctifs. A la base de l’analyse comparative des textes pharmaceutiques dans la langue d’original et celle de la langue de traduction on expose les résultats de la recherche en révélant l’impact des particularités grammaticales sur l'effet pragmatique des notices de médicament et les procédés de son reproduction lors de la traduction. | uk |
dc.description.abstractother | У пропонованій статті розглядаються засоби відтворення граматичних особливостей французьких текстів спеціалізованого фармацевтичного дискурсу, до яких відносяться фармацевтичні інструкції та вкладиші до вживання лікарських препаратів. Представлено аналіз прийомів та перекладацьких трансформацій, що вживаються у процесі перекладу описових та інформативних текстів. На підставі порівняльного аналізу фармацевтичних текстів мов оригіналу та перекладу докладно описуються результати дослідження, висвітлюється вплив лексико-граматичних особливостей на досягнення прагматичного ефекту текстів французьких інструкцій до вживання лікарських препаратів та засоби його відтворення при перекладі. | uk |
dc.description.abstractother | In this article the authors consider the methods of reproduction of grammatical features in French texts of specialized pharmaceutical discourse, including pharmaceutical instructions and recipes, caused by focusing on integrated research of linguistic phenomenon in their structural, semantical, communicative, pragmatic aspects, the need of developing the ways of translating professional texts. This work’s purpose is studying the advanced experience of Ukrainian and foreign experts in translating transformations, used during the translation of descriptive and informative texts. In accordance with the comparative analysis of the source and translating languages, the ways of translation French medical instructions as well as the results of the research are described. Analyzing the proposed theoretical aspects, using the works of both domestic and foreign scientists, the areas of research are substantiated. The results of the research of pharmaceutical discourse are based on the analysis of French pharmaceutical instructions. As a result of the factual analysis of material, the specific linguopragmatic qualities of a specialized pharmaceutical discourse, which have to be considered during translation, have been separated. | uk |
dc.format.pagerange | Pp. 9-13 | uk |
dc.identifier.citation | Ibraguimova, S. Moyens de la reproduction des particularites grammaticales des textes du discours pharmaceutique dans la traduction Ukrainienne / Ibraguimova S.V. // Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка : збірник наукових праць. – 2017. – Вип. 9. – С. 9–13. – Бібліогр.: 6 назв. | uk |
dc.identifier.issn | 2307-1591 | |
dc.identifier.orcid | 0000-0002-3314-8242 | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/60226 | |
dc.language.iso | other | uk |
dc.publisher | НТУУ «КПІ» | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.relation.ispartof | Вісник НТУУ «КПІ». Філологія. Педагогіка: збірник наукових праць, Вип. 9 | uk |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | discours pharmaceutique | uk |
dc.subject | notices françaises d’utilisation d’un médicament | uk |
dc.subject | particularités grammaticales | uk |
dc.subject | textes spécialisés | uk |
dc.subject | transformations de traduction | uk |
dc.subject | spécificité de la grammaire | uk |
dc.subject | effet pragmatique | uk |
dc.subject | фармацевтичний дискурс | uk |
dc.subject | французькі інструкції до вживання лікарських препаратів | uk |
dc.subject | граматичні особливості | uk |
dc.subject | переклад спеціалізованих текстів | uk |
dc.subject | перекладацькі трансформації | uk |
dc.subject | прагматичний ефект | uk |
dc.subject | pharmaceutical discourse | uk |
dc.subject | French instructions for use of drugs | uk |
dc.subject | structural features | uk |
dc.subject | grammatical features | uk |
dc.subject | pragmatic effect | uk |
dc.subject.udc | 811.133.1’25(0,75.8) | uk |
dc.title | Moyens de la reproduction des particularites grammaticales des textes du discours pharmaceutique dans la traduction Ukrainienne | uk |
dc.title.alternative | Способи відтворення граматичних особливостей французьких текстів фармацевтичного дискурсу українською мовою | uk |
dc.title.alternative | The ways of reproduction French texts’ grammatical features of the pharmaceutical discourse in Ukrainian translation | uk |
dc.type | Article | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- 105080-222871-1-10-20170623.pdf
- Розмір:
- 2.63 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 9.1 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: