Інтертекстуальні гумористичні елементи в мультсеріалі Gravity Falls та специфіка їх перекладу українською мовою
Вантажиться...
Дата
2022
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Основна мета роботи – розглянути англомовний анімаційний кінотекст «Гравіті Фолз» режисера
Алекса Гірша, виявити в ньому засоби інтертекстуальності гумору та вказати на особливості їх
перекладу. Наголошено, що сьогодні для науковців кінотекст є багатим матеріалом для вивчення
завдяки своїй багатовимірності та динамічності, репрезентуючи динаміку соціокультурного
розвитку суспільства загалом та мови зокрема. Концепція інтертекстуальності базується на
переконанні, що всі літературні твори є похідними або на них вплинув попередній літературний
твір. Існує навмисна інтертекстуальність, яка навмисно запозичує з текстів, і є прихована
інтертекстуальність, коли посилання виникають випадково (зв’язок чи вплив не є навмисним),
оскільки будь-який письмовий текст робить інтертекстуальність можливою. Деякі інтертекстуальні
посилання є точними лініями діалогу чи дії, тоді як інші посилаються більш нечітко.
Інтертекстуальним вважається будь-який твір літератури, який бере участь у створенні нового
тексту. При перекладі гумористичних елементів фахівець повинен враховувати цілу низку
факторів. Щодо передачі комічного ефекту, то це досить важке завдання, що вимагає врахування
різноманітних чинників. У кожній мові є свої специфічні лінгвістичні засоби для створення
комічного ефекту, і вкрай малоймовірно, що при перекладі будуть використані ті ж засоби. Саме
тому знайти повний еквівалент гри слів або римованих жартів на іншій мові практично
неможливо. Ефективність передачі комічного ефекту залежить від ступеня збігу фонових знань у
адресанта й реципієнта. Комічні контексти, які потребують обізнаності про іншу культуру,
найчастіше будуть неперекладними за допомогою еквівалентів. Всі ці особливості в значній мірі
ускладнюють процес перекладу мультфільму, який насичений інтертекстуальними елементами.
Опис
Ключові слова
аудіовізуальний переклад, гумористичні елементи, інтертекст, інтертекстуальність, контекст, кінотекст, прийоми перекладу, audiovisual translation, humorous elements, intertext, intertextuality, context, film text, techniques of translation
Бібліографічний опис
Міхнєва, Ю. Інтертекстуальні гумористичні елементи в мультсеріалі Gravity Falls та специфіка їх перекладу українською мовою / Юлія Міхнєва, Ольга Демиденко, Діана Бабак // Advanced Linguistics. – 2022. – № 10. – Pр. 59-66.