Translation of technical terms in popular science TV programs
dc.contributor.author | Hrytsai, I. S. | |
dc.contributor.author | Грицай, І. С. | |
dc.contributor.author | Грицай, И. С. | |
dc.date.accessioned | 2015-10-22T18:57:35Z | |
dc.date.available | 2015-10-22T18:57:35Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.description.abstracten | Mass media play a vital role in the life of society, they record and report various events in human life. Television texts and hosts’ speech are full of stylistically marked lexical units and a variety of means of expression and figurativeness. One of these means is a term which is used in non-specific environment. Terms in non-technical context can not only perform their direct nominative function, but also they can perform a stylistic function enriching the speaker’s speech, hence making it more interesting for the audience. Terms in popular science TV shows can denote objects, processes and phenomena, as well as be used for description of person’s character and appearance. The article describes and analyzes types of terms used in popular science TV programs, translation techniques applied for metaphorical terms, abbreviations and anthroponyms. The influence of nontechnical context on translation of technical terms has also been highlighted as well as issues concerning it, namely the loss of terminological meaning in the target language (determinologization), acquisition of terminological meaning by target language lexical units (terminologization) and omission of terms in the target language. The research was carried out on original British and American popular science TV programs “Mythbusters” and “Top Gear” and their translated versions in Ukrainian. | uk |
dc.description.abstractru | Средства массовой информации являются важной частью общественной жизни и фиксируют разнообразные события в жизни людей. Телевизионная речь насыщена стилистически-окрашенной лексикой и большим количеством средств образности и выразительности. Одним из таких средств является термин, который употребляется в нехарактерной для себя среде. В статье рассмотрены и проанализированы виды терминов, которые употребляются в научно-популярных телепередачах, способы перевода метафорических терминов, аббревиатур и терминов с антропонимами. Также освещаются вопросы влияния нетехнического контекста на перевод технических терминов, а именно процессы утраты термином терминологического значения (детерминологизации), приобретение терминологического значения общеупотребительным словом в языке перевода (терминологизации) и опущение термина в контексте. Для исследования были выбраны оригинальные британские и американские научно-популярные телепередачи “Mythbusters” и “Top Gear”, и их переводы на украинский язык. | uk |
dc.description.abstractuk | Засоби масової інформації являються важливою частиною суспільного життя, які фіксують різноманітні події в житті людей. Телевізійне мовлення насичене стилістично-забарвленою лексикою і великою кількістю засобів образності та виразності. Одним з таких засобів є термін, що вживається в нехарактерному для себе середовищі. У статті розглянуто і проаналізовано види термінів, що зустрічаються у науково-популярних телепередачах, способи перекладу метафоричних термінів, абревіатур і термінів з антропонімами. Також висвітлюються питання впливу нетехнічного контексту на переклад технічних термінів, а саме процеси втрати термінологічного значення терміном (детермінологізації), набуття термінологічного значення загальновживаним словом у мові перекладу (термінологізації) та вилучення одиниць з контексту. Для дослідження були обрані оригінальні британські та американські науково-популярні телепередачі “Mythbusters” і “Top Gear” та їх переклади українською мовою. | uk |
dc.format.pagerange | Pp. 44–50 | uk |
dc.identifier.citation | Hrytsai, I. S. Translation of technical terms in popular science TV programs / I. S. Hrytsai // Advanced education : збірник наукових праць. – 2015. – Вип. 3. – С. 44–50. – Бібліогр.: 2 назв. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/13073 | |
dc.language.iso | en | uk |
dc.publisher | НТУУ «КПІ» | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.source | Advanced education : збірник наукових праць, 2015, Вип. 3 | uk |
dc.status.pub | published | uk |
dc.subject | metaphorical terms | uk |
dc.subject | abbreviations | uk |
dc.subject | anthroponyms | uk |
dc.subject | popular science TV programs | uk |
dc.subject | translation | uk |
dc.subject | nontechnical context | uk |
dc.subject | determinologization | uk |
dc.subject | omission | uk |
dc.subject | метафоричні терміни | uk |
dc.subject | абревіатури | uk |
dc.subject | терміни з антропонімами | uk |
dc.subject | науково-популярні телепередачі | uk |
dc.subject | переклад | uk |
dc.subject | нетехнічний контекст | uk |
dc.subject | детермінологізація | uk |
dc.subject | вилучення слова | uk |
dc.subject | метафорические термины | uk |
dc.subject | аббревиатуры | uk |
dc.subject | термины с антропонимами | uk |
dc.subject | научно-популярные телепередачи | uk |
dc.subject | перевод | uk |
dc.subject | нетехнический контекст | uk |
dc.subject | детерминологизация | uk |
dc.subject | опущение слова | uk |
dc.subject.udc | 811.111 | uk |
dc.title | Translation of technical terms in popular science TV programs | uk |
dc.title.alternative | Переклад технічних термінів у науково-популярних телепередачах | uk |
dc.title.alternative | Перевод технических терминов в научно-популярных телепередачах | uk |
dc.type | Article | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: