Термінологія біомедичної інженерії на основі бінарних текстів: лінгвокогнітивний та перекладацький аспекти

dc.contributor.authorКоломієць, Світлана
dc.contributor.authorТуренко, Ольга
dc.date.accessioned2023-05-19T09:03:36Z
dc.date.available2023-05-19T09:03:36Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractУ статті розглянуто особливості когнітивного та перекладацького аспектів вивчення англійської й української термінології біомедичної інженерії. Зазначено, що фахова мова такої міждисциплінарної галузі, як біомедична інженерія, містить концепти, які концентрують специфічні знання технічного, медичного та власне наукового досвіду. В когнітивній лінгвістиці концепти розглядають у зв’язку з фоновими знаннями. Фахову мову біомедичної інженерії представлено як когнітивно-комунікативну організацію концептів, понять і пов’язаних з ними термінів у таких вузькоспеціалізованих галузях, як біоінструментарій, біомедична кібернетика, біомеханіка, системна фізіологія, реабілітаційна інженерія, діагностика захворювань і розладів тощо. Зазначено, що біомедична інженерія сфокусована перш за все на новітніх досягненнях у галузі технологій та медицини задля розробки нових пристроїв та обладнання з метою поліпшення здоров’я людини. Наголошено, що лінгвокогнітивний аналіз бінарних фахових текстів є релевантним методом для укладення тематичних вузькоспеціалізованих словників, зважаючи на актуальність, інтенсивний розвиток досліджуваної новітньої галузі, а також на те, що інформація з іноземних джерел у теоретичному аспекті недостатньо представлена в українському перекладі. Перекладачі завжди повинні брати до уваги такі критерії контексту в процесі перекладу: лінгвістичний контекст, ситуативний контекст і когнітивний контекст.Базуючись на порівняльному аналізі бінарних текстів – текстів однакового жанру та проблематики- розглянуто концепт «Порушення сну» як певної матриці термінологічної бази понять зазначеної проблематики та підґрунтя для укладання вузькоспеціалізованих тематичних міні-словників.uk
dc.description.abstractotherThe article examines the peculiarities of cognitive and translational aspects of studying English and Ukrainian terminology of biomedical engineering. It is noted that the specialized language of such an interdisciplinary field as biomedical engineering contains concepts that concentrate specific knowledge of technical, medical and topically scientific experience. In cognitive linguistics, concepts are considered in connection with the background knowledge. The specialized language of biomedical engineering is presented as a cognitive-communicative organization of concepts, notions and related terms in such highly specialized fields as bioinstrumentation, biomedical cybernetics, biomechanics, system physiology, rehabilitation engineering, diagnosis of diseases and disorders, etc. It is argued that biomedical engineering is primarily focused on the latest advances in technology and medicine to develop new devices and equipment to improve human health. It is emphasized that the linguistic-cognitive analysis of binary specialized texts is a relevant method for compiling thematic highly specialized dictionaries, taking into account the relevance, intensive development of the researched modern field, as well as the fact that information from foreign sources in the theoretical aspect is not sufficiently represented in the Ukrainian translation. Translators should always take into account the following context criteria in the translation process: linguistic context, situational context and cognitive context. Based on the comparative analysis of binary texts – texts of the same genre and issue – the concept “sleep disturbance” is considered as a certain matrix of the terminological base of the concepts of the specified issue and basis for compiling highly specialized thematic mini-dictionaries.uk
dc.format.pagerangePp. 46-51uk
dc.identifier.citationКоломієць, С. Термінологія біомедичної інженерії на основі бінарних текстів: лінгвокогнітивний та перекладацький аспекти / Світлана Коломієць, Ольга Туренко // Advanced Linguistics. – 2022. – № 10. – Pр. 46-51.uk
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.20535/2617-5339.2022.10.265094
dc.identifier.orcid0000-0003-1070-6907uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/55872
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.relation.ispartofAdvanced Linguistics 10 / 2022uk
dc.subjectбіомедична інженеріяuk
dc.subjectфахова моваuk
dc.subjectконцептuk
dc.subjectтермінuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectспеціальні термінологічні словникиuk
dc.subjectбінарні текстиuk
dc.subjectbiomedical engineeringuk
dc.subjectspecialized languageuk
dc.subjectconceptuk
dc.subjecttermuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectspecialized terminology glossariesuk
dc.subjectbinary textsuk
dc.titleТермінологія біомедичної інженерії на основі бінарних текстів: лінгвокогнітивний та перекладацький аспектиuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
AL_2022_10_P46-51.pdf
Розмір:
325.06 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
9.1 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: