Особливості функціонування англомовної суднобудівної термінології

dc.contributor.authorБорбенчук, Ірина
dc.contributor.authorКоплик, Юлія
dc.date.accessioned2024-01-09T06:58:08Z
dc.date.available2024-01-09T06:58:08Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractСтаття присвячена дослідженню англомовної суднобудівної термінології, що є частиною морської спеціальної терміносистеми, формуванню якої сприяла наявність торгового й військового флоту в Британії та активні торгово-економічні відносини, що передбачають імпорт-експорт стратегічних товарів в країни по всьому світу. Під час дослідження конкретизовано поняття «морська термінологія», що включає галузі, які обслуговують морську справу (суднобудування, судноремонт, електромеханічне устаткування, супутні комп’ютерні технології, портову мережу) та морські терміни, які називають поняття і явища (найменування кораблів і суден, спеціальні одиниці виміру та стандартів, портові й берегові споруди, морське право). З’ясовано, що суднобудівна термінологія має вужчу специфіку та пов’язана з промисловою галуззю (машинобудування, металургія, інженерія). Визначено структурно-семантичні властивості термінів, зокрема, за семантичним наповненням зафіксовано мотивовані композити, напівмотивовані композити, немотивовані композити, що розкривають змістове наповнення термінів. Визначено, що складні терміни утворені за моделями, представленими двокомпонентними, трикомпонентними, чотирикомпонентними та п’ятикомпонентними термінологічними одиницями, а найбільшу продуктивність виявляють терміни, що позначають предмети, пов’язані з судном (частини корпусу судна, складові елементи судна, конструкції судна, проектування і випробовування судна). Для економності мовних засобів, стислості і компактності висловлювання в суднобудівній термінології використовуються абревіатури (складні абревіатури з усіченням; складені абревіатури з усіченням початкової частини вихідного словосполучення; ініціальні абревіатури, більшість з яких є дво- та трикомпонентними акронімами). Підсумовано, що суднобудівна лексика відображає розвиток суднобудівної галузі та виконує важливу комунікативну функцію між фахівцями цієї сфери.uk
dc.description.abstractotherThe article is focused on the study of the English terminology in the sphere of shipbuilding, being the part of the marine vocabulary. The paper points out that formation of this terminological system was primarily conditioned by the presence of merchant and military fleet in Britain and was later accelerated by the development of active trade and economic relations leading to import-export exchange of strategic goods to the countries around the world. The authors give their definition of the notion “marine terminology”, which comprises industries of maritime affairs (shipbuilding, ship repair, electromechanical equipment, related computer technologies, port networking) as well as marine terms themselves denoting concepts and phenomena of the sphere (e.g., names of ships and vessels, special units of measurement and marine standards, port and coastline facilities, maritime law). It was found out that the shipbuilding terminology has a narrower specificity and is related to the industrial sector, namely: mechanical engineering, metallurgy, engineering. From the standpoint of semantic and structural properties, the terms are singled out into motivated composites, semi-motivated composites, and unmotivated composites. It was found out that their structure comprises two, three, four and five components, the terms denoting ship objects (e.g., parts of the ship’s hull, elements of the ship, ship structure, ship design and its testing) being of the highest productivity. The analysis has also revealed a high frequency of abbreviations employed in the system of shipbuilding terminology primarily used for language economy and lapidary expression of the idea. The registered types of abbreviations include complex shortened abbreviations; complex abbreviations with shortened initial elements of the original word combination; initial abbreviations, predominantly being twoand three-component acronyms). It is concluded that the shipbuilding lexical system reflects the development of the shipbuilding industry and serves to perform an important communicative function among the specialists in this field.uk
dc.format.pagerangePp. 25-29uk
dc.identifier.citationБорбенчук, І. Особливості функціонування англомовної суднобудівної термінології / Ірина Борбенчук, Юлія Коплик // Advanced Linguistics. – 2023. – № 12. – Pр. 25-29.uk
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.12.291006
dc.identifier.issn2617-5339 (Print)
dc.identifier.issn2663-6646 (Online)
dc.identifier.orcid0000-0003-3531-6884uk
dc.identifier.orcid0009-0007-6967-8310uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/63593
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.relation.ispartofAdvanced Linguistics, № 12/2023uk
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
dc.subjectсуднобудівна термінологіяuk
dc.subjectсемантичні особливостіuk
dc.subjectструктурні особливостіuk
dc.subjectтермінuk
dc.subjectshipbuilding terminologyuk
dc.subjectsemantic featuresuk
dc.subjectstructural featuresuk
dc.subjecttermuk
dc.titleОсобливості функціонування англомовної суднобудівної термінологіїuk
dc.title.alternativeFunctional Specificity of the English Shipbuilding Terminologyuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
291006-683686-1-10-20240106.pdf
Розмір:
974.74 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
9.1 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: