Членування і об'єднання речень при перекладі
dc.contributor.author | Грабар, Ольга Володимирівна | |
dc.date.accessioned | 2023-06-14T10:00:47Z | |
dc.date.available | 2023-06-14T10:00:47Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.description.abstract | Автор тез розглядає членування і об’єднання речень при перекладі. Для досягнення адекватності при перекладі нерідко необхідно поділити одне речення на декілька (зовнішнє членування) або замінити просте речення складним (внутрішнє членування). Також використовується об’єднання речень. Членування речень при перекладі з англійської мови на українську зумовлено однією із таких причин: Особливостями граматичної структури англійського речення; Особливостями смислової структури словосполучень в англійській мові; Жанрово-стилістичними особливостями англійського речення. Об’єднання речень при перекладі зустрічається порівняно рідше, ніж членування. Автор розглядає граматичні причини об’єднання речень, об'єднання у зв’язку з тісним смисловим зв'язком між реченнями, об'єднання речень у зв'язку зі стилістичними причинами. | uk |
dc.description.abstractother | The author of the theses examines the division and combination of sentences in translation. To achieve the adequacy of translation, it is often necessary to divide one sentence into several (external division) or replace the simple sentences with complex (internal division). Also, the combination of sentences is used. Membership of sentences when translating from English into Ukrainian is due to one of the following reasons: • Features of the grammatical structure of the English sentence; • Features of the semantic structure of phrases in English; • Genre-stylistic features of the English sentence. The combination of sentences in translation is relatively less common than division. The author examines the grammatical causes of the union of sentences, combination due to the close semantic connection between sentences, the combination of sentences due to stylistic reasons. | uk |
dc.identifier.citation | Петрашик, О. В. Членування і об'єднання речень при перекладі / Петрашик О. В. // Матеріали ХІІІ міжнародної науково-практичної конференції "Cutting-edge science 2017". - 2017. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/57147 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | Science and education LTD | uk |
dc.publisher.place | Sheffield | uk |
dc.relation.ispartof | Матеріали ХІІІ міжнародної науково-практичної конференції "Cutting-edge science 2017" | uk |
dc.subject | членування | uk |
dc.subject | об’єднання речень | uk |
dc.subject | просте речення | uk |
dc.title | Членування і об'єднання речень при перекладі | uk |
dc.type | Article | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- Chlenuvannia_i_obiednannia_rechen.docx
- Розмір:
- 24.73 KB
- Формат:
- Microsoft Word XML
- Опис:
- .
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 3.02 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: