Труднощі перекладу митної документації: виклики та підходи
dc.contributor.author | Поличева, Юлія | |
dc.contributor.author | Настенко, Вікторія | |
dc.date.accessioned | 2025-04-04T12:11:04Z | |
dc.date.available | 2025-04-04T12:11:04Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.description.abstract | Стаття присвячена дослідженню особливостей перекладу англомовної митної термінології українською мовою. Аналіз і опрацювання відповідної літератури проведено з метою глибшого розуміння викликів, пов’язаних із передачею спеціалізованих термінів, зокрема полісемантичних та безеквівалентних термінів у сфері митної документації. Проведення дослідження мотивоване важливістю забезпечення точності перекладу для міжнародної торгівлі та недостатнім ступенем висвітлення цієї тематики в лінгвістичній науці. Матеріалом для дослідження слугували митні документи, міжнародні угоди та стандарти, що використовуються у світовій практиці. Теоретичною основою виступили праці фахівців у галузі перекладознавства та термінології, таких як В. Карабан, І. Корунець, С. Максимов, О. Селіванова, Н. Хайдарі та інші. У статті узагальнено та систематизовано наявні підходи до проблеми перекладу митної термінології, а також вивчено основні труднощі, з якими стикаються перекладачі, працюючи з полісемантичними термінами, термінами-скороченнями та термінами без прямих відповідників в українській мові. Зокрема, розглянуто методи калькування, описового перекладу та адаптації як найефективніші для цієї категорії термінів. Проведене дослідження показало, що використання традиційних перекладацьких методів при передачі митної термінології є необхідними для досягнення точності та відповідності контексту оригінальних документів. Однак, у процесі дослідження було виявлено, що певні терміни потребують додаткової адаптації через відмінності у правових та культурних системах країн. | |
dc.description.abstractother | The article focuses on the study of the peculiarities of translating English customs terminology into Ukrainian. The analysis and review of relevant literature were conducted to gain a deeper understanding of the challenges associated with the transmission of specialized terms, particularly polysemantic and non-equivalent terms, in customs documentation. The study is motivated by the importance of ensuring translation accuracy for international trade and the insufficient coverage of this topic in linguistic research. The research material includes customs documents, international agreements, and standards used in global practice. The theoretical foundation is based on the works of specialists in translation studies and terminology, such as V. Karaban, I. Korunets, S. Maksymov, O. Selivanova, N. Khaidari, among others. The article summarizes and systematizes existing approaches to the problem of translating customs terminology and examines the main difficulties translators face when working with polysemantic terms, abbreviations, and terms lacking direct equivalents in Ukrainian. Specifically, methods such as calquing, descriptive translation, and adaptation are considered the most effective for this category of terms. The study reveals that the use of traditional translation methods in conveying customs terminology is essential for achieving accuracy and contextual alignment with the original documents. However, certain terms require additional adaptation due to differences in the legal and cultural systems of the countries. | |
dc.format.pagerange | С. 132-138 | |
dc.identifier.citation | Поличева, Ю. Труднощі перекладу митної документації: виклики та підходи / Юлія Поличева, Вікторія Настенко // Advanced Linguistics. – 2024. – № 14. – P. 132-138. | |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.20535/.2024.14.315697 | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/73256 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.relation.ispartof | Advanced Linguistics, № 14/2024 | |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ | |
dc.subject | митна термінологія | |
dc.subject | переклад | |
dc.subject | полісемантичні терміни | |
dc.subject | безеквівалентні терміни | |
dc.subject | калькування | |
dc.subject | адаптація | |
dc.subject | описовий переклад | |
dc.subject | customs terminology | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | polysemantic terms | |
dc.subject | non-equivalent terms | |
dc.subject | calquing | |
dc.subject | adaptation | |
dc.subject | descriptive translation | |
dc.title | Труднощі перекладу митної документації: виклики та підходи | |
dc.title.alternative | Challenges of Translating Customs Documentation: Issues and Approaches | |
dc.type | Article |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: