2023
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд 2023 за Дата публікації
Зараз показуємо 1 - 20 з 44
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Фразеологічний та нефразеологічний способи перекладу ідіоматичних одиниць з кольоровим компонентом(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Глінка, Наталія; Амерідзе, Ольга; Урсул, АнастасіяОсновною метою статті є дослідження способів перекладу англійських ідіом з кольоровим компонентом українською мовою. Ідіоматичні одиниці становлять вагому частину лексики як української, так і англійської мови, саме тому викликають інтерес науковців. Крім того, важливо вміти підбирати правильні шляхи перекладу таких одиниць, зокрема з наявним кольоровим компонентом. У статті розглянуто основні способи перекладу англомовних ідіоматичних конструкцій з колоронімами українською мовою. Серед них фразеологічний спосіб з підбором повного або часткового відповідника, а також нефразеологічний, тобто описовий, до якого вдаються перекладачі, коли підібрати еквіваленти неможливо. Зазначено, що при обранні стратегії перекладу обов’язково варто звертати увагу не лише на предметний, а й на образний компонент ідіоми. Предметний компонент означає буквальне значення вислову, що трактується дослівно, а за образним приховується справжнє значення ідіоматичної конструкції, і часто ці компоненти не збігаються. Перекладачем має бути врахований той факт, що ідіоматичні конструкції та кольорові елементи можуть мати відмінне значення в різних культурах, і це прямо впливатиме на розуміння семантики вжитої одиниці. Колороніми в ідіоматичних конструкціях можуть бути використані як для вказівки реального кольору, так і для передачі певних символів та надання мовленню емоційно експресивного забарвлення. На прикладі роману американського письменника Стівена Кінга «11.22.63» та його україномовного перекладу проаналізовано фразеологічні та нефразеологічні способи перекладу ідіом з кольороназвою у складі. У результаті проведеного аналізу виявлено, що перекладач більше вдається до фразеологічного способу передачі колористичних ідіом, але в разі необхідності використовує нефразеологічний спосіб перекладу для кращого відтворення образного компоненту.Документ Відкритий доступ Полікультурні засади формування громадянської ідентичності студентів в умовах закладу вищої освіти(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Безкоровайна, ОльгаУ статті обґрунтовано основні пріоритетні й інноваційні ідеї означеної проблеми в теорії та практиці, розглядається смислове значення поняття «полікультурна освіта», «полікультурне виховання», «громадянська ідентичність», «толерантність», виокремлено ефективні форми й інтерактивні методи виховання і навчання з учнівською та студентською молоддю в умовах реформування системи освіти. Висвітлено три рівні полікультурної освіти, з-поміж яких: етнічний, громадянський і глобальний (планетарний). Зазначено, що полікультурна освіта синтезує знання про культуру, яка є надбанням цивілізованого світу, про етнічну культуру, про загальнонаціональну культуру як продукт історичного взаємозбагачення і взаємопроникнення етнічних культур. Наголошено, що саме поняття «полікультурна освіта» нерозривно пов’язане з поняттям «громадянська ідентичність» у тому сенсі, що остання як форма соціального життя людини охоплює «відчуття себе частиною суспільства та бажання бути його активним членом у сьогоденні та майбутньому. Авторка характеризує технологію виховання культури особистісного самоствердження, котра актуалізує творчу активність, полікультурну спрямованість, активну громадянську позицію особистості учня. Описана інноваційна програма з методики навчання англійської мови розроблена Британською радою спільно з Міністерством освіти і науки України в межах проєкту «Шкільний учитель нового покоління» акцентує увагу на формуванні в студентів професійно-педагогічних компетентностей майбутніх педагогів, розвитку критичного мислення, ініціативи, творчості, самостійного мислення, активної громадянської позиції в соціокультурній реальності. Авторка резюмує, що аналіз вітчизняного та закордонного досвіду дає можливість усебічно дослідити проблемигромадянської ідентичності, толерантності в умовах полікультурності сучасного освітнього простору. Тому, без сумніву, особливо цінним є чітке визначення й обґрунтування концептуально зорієнтованої перспективи, яка б сприяла розвитку активної громадянської поведінки учнівської та студентської молоді, формуванню національної самосвідомості, високоморальних почуттів і звичок, забезпечувалаб створення позитивної системи ставлення учнів до дійсності, встановлення толерантних міжкультурнихвідносин у різних видах діяльності.Документ Відкритий доступ Когнітивний вимір сучасного англомовного ресторанного дискурсу в соціальній мережі Instagram(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Гафу, ТетянаДослідження ресторанного дискурсу в Instagram є важливим у зв'язку зі зростанням популярності соціальних мереж та їх впливом на споживачів. Ресторани використовують Instagram для просування свого бренду та взаємодії зі споживачами, а користувачі використовують цю соціальну мережу для пошуку нових місць для їжі та ознайомлення зі стравами та атмосферою ресторанів. У статті розглядається когнітивний аспект ресторанного дискурсу, який включає аналіз мови, що використовується для створення певного образу та враження про бренд закладу. Ресторанний дискурс експлорується як специфічний вид мовлення, що використовується у ресторанній сфері для взаємодії між рестораном та його клієнтами та може бути представлений різними жанрами мовлення, такими як меню, опис страв, рекламні оголошення, відгуки клієнтів, розмови між персоналом та клієнтами. Також досліджується, як ресторани використовують сприйняття смаку та візуальні враження для привернення уваги своїх клієнтів. Проведено квалітативний та кількісний аналіз текстів, використовуючи програмне забезпечення для аналізу тексту та статистичних даних. За допомогою методу контент-аналізу було визначено ключові слова та фрази, що використовуються в описах фотографій, а саме delicious, mouth-watering, fresh, homemade, local, authentic, seasonal, tasty, vegan, gluten-free, luxurious, exclusive, intimate, romantic, friendly. Дане дослідження ресторанного дискурсу в соціальній мережі Instagram допоможе краще зрозуміти вплив соціальних мереж на споживачів та взаємодію між ресторанами та їх клієнтами. У цій статті також детально розглянули основні тенденції використання соціальних мереж в ресторанному бізнесі та їх вплив на споживачів та ресторани. Вивчення ресторанного дискурсу в Instagram дало можливість отримати більш детальну інформацію про споживачів та їх уподобання, а також про те, як ресторани можуть взаємодіяти зі своїми клієнтами для покращення своєї діяльності та розвитку бізнесу.Документ Відкритий доступ Unleashing the power of computer-mediated anonymous peer feedback in enhancing self-regulated learning(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Narlu, Gülşah; Kahraman, AyhanStudents were expected to employ self-regulated learning (SRL) skills to take control of their learning in computer-mediated learning environments during emergency remote teaching (ERT). Considering its importance, it is a must to foster SRL through various practices in English writing classes. Peer feedback is practical in that it enables students to monitor their writing, foster SRL skills, and facilitate learning. Therefore, the study aimed to explore the impact of computer-mediated anonymous peer feedback on students’ SRL skills and find out students’ experiences of giving and receiving feedback. Employing a quasi-experimental design, the study used an online SRL scale and reflective journals for data collection from preparatory school students. The data were analyzed using paired samples t-test and coding of the reflective journals. Results demonstrated that computer-mediated anonymous peer feedback significantly improved the SRL skills of students. Moreover, students stated that reviewing peers’ papers and making self-evaluations helped them improve their linguistic performance. However, it was found challenging to trust the provided feedback. Students also felt anxious about offending classmates or giving inaccurate feedback, embarrassed of making mistakes, and exhausted from reviewing papers. Along with these negative feelings, they also reported positive emotions such as self-confidence and enthusiasm. The results emphasize that computer-mediated anonymous peer feedback can be incorporated into English writing courses, especially in online settings. Future studies should investigate how computer-mediated anonymous peer feedback affects students’ writing performance and SRL skills in different modes of instruction among different student populations.Документ Відкритий доступ Специфіка перекладу лексичних особливостей коміксів жанру фентезі(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Зайченко, Юлія; Чкаловець, ЯнаСтаття присвячена засобам перекладу лексичних особливостей коміксів жанру фентезі. Метою дослідження стало виокремлення лексичних і лексико-семантичних перекладацьких трансформацій в обраних фрагментах таких матеріалів дослідження, як комікси «Пристрасті Олімпу» та «Тільки я візьму новий рівень», а також визначення переваг трансформацій, що були використані найчастіше, адже, не зважаючи на стрімкий розвиток цієї індустрії в Україні, література такого жанру лише починає набувати популярності, тому результати дослідження можуть стати у нагоді перекладачам, що починають працювати з фентезі коміксами. Було проаналізовано сучасні теоретичні джерела, що присвячені вивченню поняття «комікс» і «фентезі», а також надано визначення цих понять. Так, комікс – це продукт, у якому поєднання тексту та зображень розташовуються у певній послідовності з метою передачі повідомлення читачу, а фентезі – це жанр, у якому відбувається поєднання казкового і реального, або ж казкове існує у світі, що дуже близький до реальності. На основі проаналізованої інформації було встановлено, що однією з особливостей коміксів жанру фентезі є наявність у коміксах власних назв, квазіреалій і специфічних термінів. Для їхньої адаптації перекладачі передусім вдавалися до прийомів транскодування (траслітерація, транскрибування, змішане транскодування, адаптативне транскодування). На перекладі як власних назв, так і квазіреалій можна було простежити прийоми модуляції. Крім того, калькування виявилося поширеним засобом перекладу квазіреалій. Ці три види перекладацьких трансформацій визначено, як ті, що зустрічалися під час аналізу більшості випадків. Крім того, вони використовувалися у поєднанні з іншими трансформаціями (що, однак, становили меншу частину від загальної кількості трансформацій), а саме: генералізацією, конкретизацією, уточненням, опущенням, додаванням, граматичною заміною числа. Перевагою транскодування була визначена можливість перекласти власні назви так, щоб зберегти певні особливості мови оригіналу або мови, якою спілкуються персонажі коміксів. Перевагами перекладу прийомами модуляцій і калькування є здатність відтворити терміни і квазіреалії власними засобами мови, а також спростити текст для розуміння читачем.Документ Відкритий доступ Мовні репрезентанти ціннісних орієнтирів українців та ірландців: перекладознавчий аспект (на матеріалі сучасної художньої літератури та медіатекстів)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Демиденко, Ольга; Спесивцева, ВладиславаУ статті визначено провідні особливості мовної репрезентації ціннісних орієнтирів українців та ірландців в перекладознавчому аспекті. Підкреслено, що твори сучасної української та ірландської літератури поєднують у собі просторово-часову визначеність, тобто, наближеність до «реальної фабули», і виразність відображення людини – дійової особи, наділеної рисами й цінностями, що долучають її до історії. Тенденція розвитку ціннісного компоненту в сучасній українській та ірландській літературі полягає у посиленні психологічного навантаження образів, у прагненні окреслити за допомогою мовних засобів не лише діяльнісний, але й глибинно-почуттєвий аспект національних цінностей українського та ірландського народу.Документ Відкритий доступ Особливості освіти на східно-словянській території у XVI-XVII століттях(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Давиденко, Наталія; Шепелєва, Олена; Муханова, ОленаУ статті розглянуто особливості освіти на східно-слов’янській території в XVI–XVII століттях. Зазначено, що вживаними в той час у писемності були староукраїнська (книжна українська та народна українська), старослов’янська, грецька, латинська і польська мови. Наголошено, що саме наприкінці досліджуваного періоду така багатомовність закріплюється й узвичається. Висвітлено основні відмінності освітніх процесів XVI–XVII ст., які базувалися на джерельній різноманітності, яка передбачала насамперед застосування різнопланових систем базової освіти та фінальних показників. Автори зазначають, що у цей період йдеться виключно про недержавну освіту, у функціонуванні якої держава не відігравала вирішальної ролі, зокрема й щодо фінансування, та й жодних офіційних привілей така освіта майже не давала. Основними типами початкової та середньої освіти були церковна, народна та приватна. Зазначено, що в XV ст. – на поч. XVI ст. в Україні традиційними були православні школи (саме слово «школа» на позначення українського закладу освіти фіксується джерелами з XVI ст.) при церквах та монастирях. Наприкінці XVI ст. у результаті Берестейської унії представники об’єднаної церкви організовують на українських північно-західних територіях унійні школи. Незважаючи на досить активну політику їх впровадження, заохочення молоді до навчання (окрім іншого, наприклад, для сиріт та «вбогих» навчання було безкоштовним), значного поширення на українських землях вони не набули. Окреслено, що найбільше вони поширились на прикордонних із Білоруссю територіях.Документ Відкритий доступ Репрезентація гумору в жартах про секс (на матеріалі німецької мови)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Лазебна, ОленаПредставлене дослідження присвячено комплексному вивченню репрезентації гумору в жартах про секс у сучасній німецькій мові. Методологічним підґрунтям наукової праці є інтегративний антропоорієнтований підхід до мови. Здійснено квантитативно-квалітативний розподіл жартів про секс за вибірками з праць “1000 Witze zum Schlapplachen“, “Kenn’ Se den schon? Die köstlichen Witze und Anekdötchen“, “Rentner-Witze. Witze für den Ruhestand: Wie nennt man Menschen, die auch montags gute Laune haben? Rentner!» та сайтів https://witze.net/, https://www.wir-lieben-es-lustig.de/, що слугували джерелом даних для аналітичної частини представленого дослідження. 277 жартів про секс було інтерпретовано та згруповано у 8 понятійних класів, сформованих на основі об’єднання жартівливого змісту за спільною для кожного класу ознакою, що встановлювалась на основі контекстних ситуацій. Згідно з даними аналізу фактичного матеріалу, фіксація виявлених змістових понятійних класів показує нерівномірність розподілу їх об’ємів. Установлено, що за проаналізованим емпіричним матеріалом в німецькому лінгвосоціумі превалюють жарти, які належать до понятійного класу полігамності та зміни партнерів й статевої розбещеності, натомість клас комерціалізації сексу представлений невеликою кількістю жартів. Слід зазначити, що в роботі аналізуються лише ті жарти про секс, якщо суб’єктну позицію у вказаних гумористичних текстах заміщують найменування людини. Так, жарти з пікантним змістом із тваринами у ролі суб’єктів / об’єктів комічного, на кшталт: Trifft ein blinder Hase ein blindes Krokodil. Sie begrüßen sich und das Krokodil befühlt den Hasen: Weiches Fell, lange Ohren, du musst ein Hase sein. Der Hase: “Ja, richtig. Dann befühlt der Hase das Krokodil: Hm ... kurze Beine, großes Maul, langer Schwanz, du musst ein Italiener sein”, нами не аналізувалися та не бралися до уваги.Документ Відкритий доступ Поняття «білінгвізм» та його особливості у художніх текстах(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Поличева, Юлія; Капітонова, НаталіяСтаття присвячена явищу білінгвізму у художній літературі. Білінгізм є важливим соціальнолінгвістичне явищем, що відіграє важливу роль у професії перекладача та сучасному розвитку психо- та соціолінгввістики. У статі охарактеризовано різні визначення поняття «білінгвізм»; описано різні позиції в розумінні поняття. Через досить широке поняття виділяють лінгвістичний, соціолінгвістичний, психолінгвістичний та методичний аспекти білінгвізму. Лінгвістика аналізує структуру двох мов, взаємозв'язок між структурними елементами та їхню взаємодію і взаємопроникнення на різних рівнях. Соціолінгвістика аналізує ролі соціальних функцій білінгвізму в житті мовців. Психолінгвістика зосереджується на виявленні характеристик мовних категорій і понять, відображених у мовній свідомості двомовних людей, та аналізі особливостей утримання, розпізнавання і розуміння специфічних для другої мови категорій і понять, які відсутні в мовній свідомості носіїв мови. Звідси і виникає поняття «культурний шок», що є надзвичайно популярним у художніх текстах. В залежності від перелічених аспектів описано типи та види білінгвізмів: індивідуальний та груповий; офіційний та неофіційний; горизонтальний та вертикальний; чистий та змішаний; штучний та природний; регіональний та національний. Особливу увагу у статті приділено двомовності у текстах художного жанру. Зазначено, що мова є культурним кодом міжкультурної комунікації, що в свою чергу є критерієм національної приналежності автора та причиною двомовності та багатомовності у художніх творах. Охарактеризовано специфіку літературної концептуалізації, що в свої чергу впливає на культурну інтеграцію художніх текстів та найповніший опис мовної картини світу. Художні тексти водночас розповідають, викликають спогади та описують власну реальність мовою, що постійно змінюється, і таким чином відображають салу художню реальність автора та атмосферу, що він мав на меті перенести.Документ Відкритий доступ Музика імені у творах Едгара Алана По(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Горенко, ОленаУ статті розглядається унікальна номінативна стратегія Едгара Алана По. Висвітлено естетичний потенціал літературних антропонімів. Метою дослідження є аналіз функціонування поетонімів у творах американського романтика та визначення специфіки їхнього фонетико-семантичного наповнення. Літературний досвід митця став індивідуальним модерним продовженням давньої традиції художнього пошуку безпосереднього психо-емоційого контакту з аудиторією. Цікавим здобутком письменника можна вважати використання класичних підходів у рамках власної концепції «єдності ефекту». Вдале оперування звуками як знаками нотного стану перетворилось на суттєвий принцип авторської номінації, надаючи особливого емоційного змісту як самому імені, так і творові в цілому, мобілізуючи емоційний інтелект читача в процесі поетичної рецепції. У результаті дослідження було виокремлено й систематизовано музикальний інструментарій, використаний митцем. Найбільш вживаними елементами музикального потрактування літературних антропонімів є сонорика (фонематичний музикальний рівень); символічна значущість звуків або психологічний паралелізм (семематичний музикальний рівень); ритм (звукові повтори сегментів номінації, створення акустичної симетрії); мелодійність (налаштованість на протяжність, елегійність, мінорність, приглушену красу); пов’язаність із візуальними мистецтвами. Означені характеристики стали маркерами його ідіостилю в галузі номінації, оприявили єдність «звуку й думки» як передумову народження нових смислів. Окреслена сукупність художніх засобів дозволяє глибше зрозуміти механізм творчого пошуку американського романтика та виокремити особливості його естетичного й філософського бачення. Водночас, це стимулює подальше дослідження поетонімів як лінгвопсихологічних кодів міжкультурної комунікації та сприяє осмисленню фундаментальних принципів синтезу мистецтв у постмодерній парадигмі.Документ Відкритий доступ Англомовні кінотексти як матеріал дослідження іронії(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Скобнікова, Оксана; Дещиця, ВікторОсновною метою статті є дослідження використання та труднощів перекладу іронії в англомовних кінотекстах. Для цього було проведено ретельне вивчення теоретичних досліджень щодо поняття «іронія». Збільшення попиту на українськомовний дубляж зарубіжних фільмів і українізація кіноіндустрії роблять це питання особливо актуальним. Для досягнення мети було використано загальнонаукові методи, такі як: аналіз, синтез, історичний метод та опис. У статті розглянуто походження явища іронії, сарказм як негативна форма іронії, особливості мультимодального використання іронії в кінотекстах та труднощі її перекладу. Під час аналізу наукових робіт присвячених вивченню іронії у сфері кіно, було виділено такі комунікативні функції іронії, як: критика, висміювання та пародіювання. Також було розглянуто способи передачі іронічного змісту, а саме: візуальний, акустичний та кінесичний. Результати цього дослідження можна використовувати для виявлення, інтерпретації та перекладу іронії. Дослідження вносить вагомий внесок у наукову спадщину як теорії та практики перекладу, так і прагмалінгвістики. Адже для перекладу іронії необxідно не тільки досконало володіти вхідною та цільовою мовами, але й розуміти та вміти інтерпретувати намір іроніста. Наукова новизна цього дослідження полягає у спробі охопити та узагальнити способи використання та перекладу іронії. З огляду на те, наскільки поширеною є іронія у кінотекстах, результати дослідження вказують на те, що подальші дослідження є актуальними.Документ Відкритий доступ Новітні тенденції у творенні термінології в галузі розробки програмного забезпечення(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Корнєва, Зоя; Козак, ІринаОсновною метою статті є дослідження новітніх тенденцій у формуванні термінологічних одиниць у галузі розробки програмного забезпечення та виявлення труднощів перекладу багатокомпонентних термінів, які виступають основним засобом поліпшення міжнародної комунікації в інноваційних розробках та взаємодії ІТ-галузі на міжнародному рівні. Робота спрямована на вирішення проблем формування та перекладу термінів української технічної документації з програмної розробки. Галузь інформаційних технологій перебуває на стадії активного розвитку, що ускладнює роботу українських фахівців у покращенні бізнес-процесів та комунікацій. Зокрема, термінологія науковотехнічного дискурсу у галузі ІТ-розробки та програмування ґрунтується на англомовних термінах. Одним із основних факторів, які ускладнюють переклад, є наявність великої кількості багатокомпонентної лексики в терміносистемі комп’ютерної англійської мови. Стаття аналізує технічні терміни галузі розробки програмного забезпечення, обґрунтовує особливості формування термінологічних одиниць та простежує способи їх перекладу українською мовою. Результатами аналізу послужило виявлення моделей словотвору складних слів-термінів. Також важливим аспектом дослідження є збагачення аналізованої термінологічної системи термінами-абревіатурами та акронімами. Зроблено висновок про особливості перекладацьких трансформацій та виявлено основні труднощі, що виникають під час роботи перекладача.Документ Відкритий доступ Організаційно-педагогічні умови формування громадянської ідентичності студентів закладів вищої освіти Великої Британії(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Кравченко, ТетянаУ статті схарактеризовано чотири основні організаційно-педагогічні умови, які, виявляючись у комплексному поєднанні, забезпечують формування громадянської ідентичності британських студентів: 1) актуалізація студентоцентрованого підходу до освітнього процесу; 2) громадська залученість студентської молоді до суспільно значущої діяльності; 3) запровадження соціально-педагогічного співробітництва між університетами та місцевими громадами за посередництвом громадських організацій місцевого і національного рівнів; 4) міждисциплінарне інтегрування англійської мови як державної. Окреслено, що студентоцентрований підхід до організації освітнього процесу в університетах Великої Британії сприяє залученню студентів до активної і навчально-пізнавальної, і суспільно значущої діяльності на основі співпраці всіх учасників освітнього процесу та рефлексії набутих знань і досвіду, в цілому ефективно впливаючи на формування громадянської ідентичності студентів. Наголошено, що сьогодні в університетах Великої Британії громадянську залученість інтегровано в три сфери – освітній процес, науково-дослідну діяльність та позааудиторну суспільно значущу діяльність. Зазначено, що освітня діяльність університетів із залученням громади додає цінності досвіду студентів під час здобуття вищої освіти, надаючи їм широкий спектр можливостей для навчання загалом та формування їх громадянської ідентичності загалом. Виявлено, що англійська мова відіграє важливу роль у державній диференціації британців, оскільки вона охоплює своїм впливом не лише духовне буття цієї багатонаціональної спільності, а й забезпечує відчуття взаємної компліментарності та відмінності від інших держав. Вибудова та підтримання міжособистісних відносин, що утворюють соціальний ландшафт держави, відбувається в мові, саме тому англійська мова, беручи до уваги предмет нашого дослідження, здійснює основну координацію соціальних дій. Адже загальновідомо, що мова є основним середовищем визначення, збереження та передачі соціокультурного досвіду, а також інструментом об’єктивації суб’єктивних значень розвитку суспільства. У такий спосіб формування громадянської ідентичності студентської молоді у Великій Британії розглядаємо в тісній взаємодії з міждисциплінарним інтегруванням англійської мови, оскільки саме мова є однією з найважливіших умов існування будь-якої соціальної спільноти.Документ Відкритий доступ Жанрова специфіка патентної документації(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Коломієць, Світлана; Коломієць, ВалеріяСтаття присвячена актуальній проблемі жанрових особливостей патентної документації. Актуальність проблематики пов'язана не тільки з важливістю подальшого накопичення знань у галузі функціональної стилістики та лінгвістики тексту, але й із завданнями вдосконалення винахідницької та патентно-ліцензійної роботи. Патентна документація розглядається як вид науково-технічної літератури, що поєднує властивості двох функціональних стилів: науково технічного та офіційно-ділового. Проаналізовано напрямки лінгвістичних досліджень патентної документації, зокрема, зіставлення жанру патенту з іншими жанрами наукової літератури. В статті здійснено порівняльний аналіз опису винаходу як структурного компоненту патенту та наукової статті. Зазначено, що з науковим стилем опис винаходу і весь текст патенту поєднують такі соціально-культурні функції, як фіксація технічного знання, яке об'єктивується у вигляді текстів та здійснення за допомогою патентних документів обміну знаннями; з офіційно-діловим стилем патент поєднує спільна функція захисту інтелектуальної власності. Особливу увагу в статті приділено опису винаходу який є текстом із двоїстою функціонально-стилістичною функцією та формулі винаходу, яка є частиною опису, коротким словесним виразом сутності винаходу. Основна функція формули – правова. На основі інтенційно-функціонального підхолу представлено лінгвістичні особливості патенту не як набір окремо взятих складових у вигляді архаїзмів, канцеляризмів та термінів, а як модель, що складається із взаємозалежних елементів.Документ Відкритий доступ Мультимодальний вимір англомовних публічних виступів лекторів конференції TED у сфері освіти(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Ващило, Ольга; Костиріна, ЄлизаветаСтаттю присвячено дослідженню мультимодальності виступів TED у сфері освіти. Під терміном "мультимодальність" розглядають взаємодію між різними способами передачі інформації. Мультимодальні репрезентації відображають соціокультурні способи поєднання модусів у комунікації. Дослідження спирається на теоретичні засади соціальної семіотики з метою аналізу застосування принципів породження сенсу до семіотичних режимів. У роботі розглянуто лінгвістичні, аудіальні, візуальні, жестикуляційні та просторові модуси представлення інформації у промовах на конференції TED у сфері освіти. Дослідження залучає кількісний та якісний методи аналізу стилістичних фігур, використаних у відібраних промовах TED. Крім того, у статті окреслено труднощі та особливості перекладу промов TED, зокрема культурна специфіка, ідіоматичні вирази та стилістичні елементи. Результати дослідження свідчать про переважне використання таких стилістичних фігур, як алітерація, метафора, повтори та риторичні запитання в лінгвістичному модусі. Аудіальний модус характеризується чіткою дикцією, правильною вимовою та контрольованим темпом мовлення. Візуальний модус охоплює використання слайдів, виділення ключових слів і фраз, а також демонстрацію зображень з метою залучення аудиторії. Жестикуляційний модус складається з інтенційних жестів, рухів тіла та міміки, які доповнюють вербальний дискурс. Просторовий модус охоплює управління і взаємодію з фізичним простором, стратегічне пересування на сцені та використання реквізиту для посилення комунікації. У висновках дослідження пропонуються подальші напрямки досліджень, серед яких аналіз впливу мультимодальних модусів на когнітивні процеси реципієнта, вивчення стилістичних фігур та їх культурних варіацій у міжкультурній комунікації.Документ Відкритий доступ Criteria development for the classification of English dialects(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Колісник, Марина Павлівна; Корницька, Юлія Анатоліївна; Сокирська, Ольга СергіївнаThis article evaluates the current status of criteria development used for classifying dialects in modern English in Great Britain. Traditionally, regional criteria have been utilized, but this study explores the incorporation of urban, professional, and ethnic dialects in addition to rural regional dialects. The paper examines the classification hierarchy, which starts with geographical regions of the south and north and further expands into subzones and counties. Further utilized criteria are related to the type of locality, and it entails analysing the distinctions between dialects spoken in urban and rural areas, as well as migration and ethnicity. The study emphasizes the significance of creating more precise and comprehensive criteria for dialect classification, given the expanding scope of studying dialectal features and the association between dialect and social status.Документ Відкритий доступ Інтерпретація абстрактного імені та його семантичні ознаки(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Вовкодав, ОксанаУ статті здійснено спробу пояснення специфіки інтерпретації абстрактних іменників в англійській мові та їх семантичних ознак. Узагальнено, що об'єкт, який позначається іменником, розуміється такий, що бере участь в особливій, призначеній для нього дійсності, й відбивається в психіці людини. На рівні репрезентації така природна участь об'єкта в дійсності відбивається в конгруентності іменного і дієслівного компонентів пропозиціях один одного, в їх семантичному узгодженні. Відтак, підкреслено, якщо об'єкт, який позначається іменником входить в класи різного роду, то природне використання його може бути різним, і структури діяльності, в яких він бере участь, також різні. Відзначено, що висунуте положення не завжди справджується щодо абстрактних слів. Узагальнено, що абстрактні іменники можуть позначати різні об'єкти думки в однаковому контексті, наприклад: occupy a place (job), occupy a place (space). Виходячи з цього, здійснено припущення, що знання людиною значення даних іменників менш зосереджене навколо предметного елемента такого значення, тобто знання про об'єкти дійсного світу, які охоплюються певним іменником пригнічується іншим знанням – знанням їх функціональності, зануреності в подію. У семантичній репрезентації таких іменників існує певне ядро. Основою для утворення абстрактних іменників в англійській мові слугують наступні суфікси: -age, -ance/-ence, -ancy/-ency, - dom, -hood, -ing, - ion/-tion / -ation, -ism, -ment, -ness, -ship, -th, -ty, -ing, -ness, -ism, -ance. Установлено, що для визначення значення похідного слова, доцільно розглянути поєднання одного і того ж суфікса з різними основами і поєднання однакових основ з різними суфіксами. Наприклад, суфікси - ity і -ism утворюють абстрактні іменники від основ прикметників.Документ Відкритий доступ Методи аналізу патентної документації(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Коломієць, Світлана; Коломієць, ВалеріяІнтелектуальний пошук патентного тексту є важливим завданням, яке потребує знання предметної області. У сучасному світі, коли зростаючі темпи технологічних інновацій вже зараз призводять до фундаментальних змін, а саме: входження в четверту промислову революцію Industry (4.0), розвиток штучного інтелекту та віртуальної економіки, пошук інформації стає все більш важливим завданням, відтак, підходи до аналізу патентного тексту потребують комплексного вивчення. У цій статті розглядаються методи аналізу патентних документів, що включають ідентифікацію теми, сегментацію тексту, вибір ознак створення кластерів та виділення підсумків. Описані методи можуть бути використані для кращого розуміння зв’язків між різними технологіями та їх пріоритетами, оцінки конкуренції та можливостей їх використання на ринку. Розглянуто також основні виклики та проблеми, пов'язані з аналізом патентної документації, такі як обмеженість обсягу даних та неоднорідність їх структури. Висновки статті можуть бути корисними не тільки для лінгвістичного аналізу патентної документації, але й для дослідників, інженерів, менеджерів та інших спеціалістів, що працюють у сфері інновацій та розвитку технологій.Документ Відкритий доступ Особливості функціонування англомовної суднобудівної термінології(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Борбенчук, Ірина; Коплик, ЮліяСтаття присвячена дослідженню англомовної суднобудівної термінології, що є частиною морської спеціальної терміносистеми, формуванню якої сприяла наявність торгового й військового флоту в Британії та активні торгово-економічні відносини, що передбачають імпорт-експорт стратегічних товарів в країни по всьому світу. Під час дослідження конкретизовано поняття «морська термінологія», що включає галузі, які обслуговують морську справу (суднобудування, судноремонт, електромеханічне устаткування, супутні комп’ютерні технології, портову мережу) та морські терміни, які називають поняття і явища (найменування кораблів і суден, спеціальні одиниці виміру та стандартів, портові й берегові споруди, морське право). З’ясовано, що суднобудівна термінологія має вужчу специфіку та пов’язана з промисловою галуззю (машинобудування, металургія, інженерія). Визначено структурно-семантичні властивості термінів, зокрема, за семантичним наповненням зафіксовано мотивовані композити, напівмотивовані композити, немотивовані композити, що розкривають змістове наповнення термінів. Визначено, що складні терміни утворені за моделями, представленими двокомпонентними, трикомпонентними, чотирикомпонентними та п’ятикомпонентними термінологічними одиницями, а найбільшу продуктивність виявляють терміни, що позначають предмети, пов’язані з судном (частини корпусу судна, складові елементи судна, конструкції судна, проектування і випробовування судна). Для економності мовних засобів, стислості і компактності висловлювання в суднобудівній термінології використовуються абревіатури (складні абревіатури з усіченням; складені абревіатури з усіченням початкової частини вихідного словосполучення; ініціальні абревіатури, більшість з яких є дво- та трикомпонентними акронімами). Підсумовано, що суднобудівна лексика відображає розвиток суднобудівної галузі та виконує важливу комунікативну функцію між фахівцями цієї сфери.Документ Відкритий доступ Транспозиція в україномовному відвторенні англомовних текстів (на матеріалі міжнародно-правових документів)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Баклаженко, Юлія; Кузьміна, ВалеріяСтаття присвячена розгляду питання транспозиції в україномовному відтворенні текстів міжнародно-правової сфери. Дослідження проводилося у два етапи. Під час першого етапу було визначено важливість перекладу міжнародно-правових документів українською мовою. Також було визначено основну вимогу до перекладу текстів міжнародно-правової сфери, а саме: точно передати зміст правових документів цільовою мовою. З’ясовано, що переклад міжнародно-правових документів є невіддільною складовою розвитку та покращення української терміносистеми міжнародно-правової сфери. Було встановлено, що через розвиненість правових систем в англомовних країнах, українські вчені орієнтуються на дослідження саме англомовних терміносистем. Охарактеризовано поняття міжнародного права, міжнародно-правових документів, а також їх категорії і види. З’ясовано, що міжнародно-правові документи мають юридичну силу, тому також було розкрито визначення поняття «юридичні документи» та їх особливості: визначення юридичних термінів не завжди фіксуються у лексикографічних джерелах, для термінів юридичної сфери неприйнятний розподіл на міжгалузевий та внутрішньогалузевий терміни, юридичні терміни можуть використовуватися не тільки фаховому контексті, а й в буденному спілкуванні. В процесі другого етапу було проаналізовано поняття афіксації та конверсії. Також було виялено основні компоненти афіксації. До того ж було презентовано визначення поняття «транспозиція», її рівні (повна або морфологічна та неповна або синтаксична), а також її класифікацію. Було визначено поняття афіксації і конверсії та їх компоненти. Також було виявлено, що транспозиція має три складники: транспоноване, транпспозитор та транспозит. Було презентовано 10 видів транспозиції: субстантивація, вербалізація, ад’єктивація, прономіналізація, препозиціоналізація, нумералізація, адвербалізація, кон’юнкціоналізація, партикуляція та інтер’єктивація. Було проаналізовано 10 речень англомовного тексту з Європейської Конвенції з прав людини та їх україномовний переклад та класифіковано їх за 7 такими видами транспозиції: субстантивація, вербалізація, ад’єктивація, прономіналізація, препозиціоналізація, адвербалізація, партикуляція. Під час аналізу прикладів перекладу шляхом нумералізації, кон’юнкціоналізації та інтер’єктивації в текстах Європейської Конвенції з прав людини виявлено не було. Матеріалом дослідження стали Європейська Конвенція з прав людини та наукова робота Є. Коваль, 2020.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »