Збереження логічного викладу інформації при перекладі науково-технічного тексту

dc.contributor.advisorШколяр, Лілія Володимирівна
dc.contributor.authorКороль, Вікторія Русланівна
dc.date.accessioned2023-05-31T08:34:54Z
dc.date.available2023-05-31T08:34:54Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractotherL'actualité de notre travail est déterminée par l'orientation générale de la recherche linguistique sur l'étude des textes scientifiques et techniques, en particulier par la nécessité de clarifier les moyens de la présentation logique des informations en français dans la traduction ukrainienne. Objectif: d'étudier les moyens d'assurer la cohésion des textes scientifiques et techniques de la langue française et leur traduction en ukrainien. L’objectif de notre travail présuppose la résolution des tâches suivantes: - étudier le concept de "texte" dans les recherches linguistiques; - considérer les concepts de "macrotexte" et de "microtexte"; - identifier les principales catégories de textes; - examiner le schéma général de construction de l'argumentation au moyen de connecteurs; - identifier les caractéristiques des textes scientifiques et techniques; - déterminer le classement des connecteurs français; - établir les moyens de préserver la présentation logique de l'information en français sur des exemples tirés de textes scientifiques et techniques. L'objet de la recherche porte sur la présentation logique de l'information en français. Le sujet de recherche est représenté par les moyens lexicaux utilisés de façon à assurer la cohésion des textes scientifiques et techniques français et leur reproduction en ukrainien. La nouveauté scientifique du mémoire consiste dans l’étude complexe et systématisée de la reproduction des moyens qui assurent la cohésion des textes scientifiques et techniques français et leur traduction en ukrainien. La portée pratique: les dispositions principales, les approches et les résultats de notre travail peuvent être utilisés dans le développement de cours sur la pratique de la traduction et de la rédaction des textes professionnels, la théorie et la pratique de la traduction de la littérature scientifique et technique, pendant l`analyse et la rédaction des textes et des traductions scientifiques et techniques. La recherche était basée sur les articles scientifiques et techniques français des revues: Les défis du CEA (commissariat à l'énergie atomique), Le journal du CNRS (Centre national de la recherche scientifique), Futura sciences. Mots-clés: le texte, la cohésion, les connecteurs logiques, les textes scientifiques et techniques, la langue française.uk
dc.format.extent128 с.uk
dc.identifier.citationКороль, В. Р. Збереження логічного викладу інформації при перекладі науково-технічного тексту : дипломна робота ... бакалавра : 035 Філологія / Король Вікторія Русланівна. – Київ, 2020. – 128 с.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/56389
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.subjectle texteuk
dc.subjectla langue françaiseuk
dc.subjectles connecteurs logiquesuk
dc.subjectles textes scientifiques et techniquesuk
dc.subjectla cohésionuk
dc.subject.udc811.133.1uk
dc.titleЗбереження логічного викладу інформації при перекладі науково-технічного текстуuk
dc.typeBachelor Thesisuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
Korol_bakalavr.doc
Розмір:
1.06 MB
Формат:
Microsoft Word
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: