Лінгвостилістичний і лінгвокультурологічний потенціал ненормативної лексики німецької та української мов: зіставний аспект

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2020-06

Науковий керівник

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

КПІ ім. Ігоря Сікорського

Анотація

Дипломну роботу присвячено особливостям відтворення нецензурної лексики при аудіовізуальному перекладі. Особливу увагу було присвячено диференціації ненормативного пласту лексики української та німецької мови за стилістичними рівнями. Розглянуто основні перекладацькі трансформації та стратегії, якими може послуговуватися перекладач при передачі нецензурних слів та виразів. Було проведено аналіз субтитрів англійською та російською мовами до двох німецьких кінофільмів «Tschick» (2016) та «Fack ju Goethe» (2013) та запропоновано власний переклад реплік героїв українською мовою. У результаті дослідження було визначено основні складнощі та можливі помилки при перекладі іншомовних пейоративних одиниць. Сформовано власне бачення вирішення проблем аудіовізуального перекладу у вітчизняній лінгвістиці, зокрема в ракурсі ненормативного пласту лексики.

Опис

Ключові слова

ненормативна лексика, лінгвостилістика, перекладацькі трансформації, аудіовізуальний переклад, субтитрування, кінопереклад, міжкультурна адаптація, obszöne Lexik, Stilistik, Übersetzungstransformationen, audiovisuelle Übersetzung, Untertitelung, Filmübersetzung, interkulturelle Anpassung

Бібліографічний опис

Матюшенко, О. С. Лінгвостилістичний і лінгвокультурологічний потенціал ненормативної лексики німецької та української мов: зіставний аспект : дипломна робота ... бакалавра : 035 Філологія / Матюшенко Олена Сергіївна. – Київ, 2020. – 66 с.

ORCID

DOI