Відтворення семантики американських сленгових лексем українською мовою

dc.contributor.advisorБорбенчук, Ірина Миколаївна
dc.contributor.authorЮшков, Ігор Ігорович
dc.date.accessioned2025-02-28T08:49:00Z
dc.date.available2025-02-28T08:49:00Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractЮшков І.І. Відтворення семантики американських сленгових лексем українською мовою. Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2024. Американський сленг є невід’ємною складовою культури США, що відображає її мову, ідеї та настрої. Переклад таких лексем на українську мову становить складний лінгвокультурний процес, адже він передбачає збереження смислових, стилістичних та культурних характеристик. Зважаючи на актуальність цього питання, тема дослідження була обрана для аналізу. Проведення роботи дозволяє не лише розширити уявлення про функціонування сленгових одиниць у мові-оригіналі, але й сприяти якісному перекладу для подальшого міжкультурного діалогу. Метою роботи є комплексне дослідження теоретичних і практичних аспектів перекладу американських сленгових лексем українською мовою та формулювання рекомендацій для їх ефективної адаптації. Об'єктом дослідження є американський сленг як особливий пласт лексики англійської мови. Предметом дослідження виступають лінгвістичні і культурні аспекти перекладу американського сленгу українською мовою. У процесі виконання роботи застосовано такі методи: порівняльний аналіз, описовий метод, метод контекстуального аналізу, компонентний аналіз, а також метод класифікації та систематизації. Інформаційною базою роботи є автентичні джерела американського сленгу, такі як художні твори, фільми, телесеріали, сленгові словники, а також наукова література з лінгвістики, перекладознавства та культурології. Основний науковий результат роботи полягає у такому: систематизація основних груп американських сленгових лексем за семантичною ознакою; визначення ключових труднощів під час перекладу сленгу; розробка стратегії адаптації американського сленгу до українського культурного середовища стилістичних і контекстуальних особливостей; з урахуванням формулювання рекомендацій для перекладачів щодо відтворення культурно-специфічної семантики сленгових одиниць. Результати дослідження можуть бути використані в практиці художнього перекладу, викладанні англійської мови та перекладознавства, а також у лінгвістичних і культурологічних дослідженнях. Апробація результатів дослідження. Результати дослідження були представлені на Всеукраїнській студентській науково-практичній конференції «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов» (12.04.2024, Київ) та опубліковані в збірнику матеріалів: Юшков І.І. Відтворення семантики американських сленгових лексем українською мовою» // Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов: матеріали XVI Міжнародної науково-практичної конференції, 12 квітня 2024 р. К.: НТУУ «КПІ ім. Ігоря Сікорського»2024. С. 64-68. [Електронний ресурс]. Публікації. Підготовлено та подано до друку наукову статтю в Advanced Linguistics (№14-2024), що входить до переліку фахових наукових видань України категорії «Б»: Гудманян А., Юшков І., Баклан І. Відтворення семантики американських сленгових лексем українською. Зміст роботи викладено на 72 сторінках, список використаних джерел налічує 73 найменувань і займає 7 сторінок.
dc.description.abstractotherYushkov I.I. Reproduction of the Semantics of American Slang Lexemes in Ukrainian. Qualifying research work with the manuscript copyright. Thesis for a master’s degree in specialty 035 “Philology”. Igor Sikorsky KPI, Kyiv, 2024. American slang is an integral part of U.S. culture, reflecting its language, ideas, and attitudes. Translating such lexemes into Ukrainian represents a complex linguistic and cultural process that requires preserving semantic, stylistic, and cultural nuances. Given the relevance of this issue, the topic of the research was chosen for detailed analysis. The study aims not only to expand the understanding of how slang units function in the source language but also to enhance their accurate translation for fostering intercultural dialogue. The purpose of the thesis is to comprehensively explore the theoretical and practical aspects of translating American slang lexemes into Ukrainian and to formulate recommendations for their effective adaptation. The object of the research is American slang as a distinctive lexical layer of the English language. The subject of the research is the linguistic and cultural aspects of translating American slang into Ukrainian. The research employs the following methods: comparative analysis, descriptive method, contextual analysis, componential analysis, and methods of classification and systematization. The informational base of the thesis includes authentic sources of American slang, such as literary works, films, TV series, slang dictionaries, as well as scholarly literature on linguistics, translation studies, and cultural studies. The main scientific results of the study are as follows:  systematic categorization of American slang lexemes based on semantic features;  identification of key challenges in translating slang;  development of a strategy for adapting American slang to the Ukrainian cultural context while accounting for stylistic and contextual features;  formulation of recommendations for translators on rendering the culturally specific semantics of slang units. The results of the study can be applied in literary translation practice, English language teaching, translation studies, and linguistic and cultural research. Approbation. The results of the study were presented at the All-Ukrainian Student Scientific and Practical Conference “A Person as a Subject of Intercultural Communication: Current Trends in Philology, Translation and Teaching of Foreign Languages)” on April 12, 2024 in Kyiv. Published in the collection of materials of the XVI International Scientific and Practical Conference of Higher Education Applicants and Young Scientists on April 12, 2024. Publications. Published theses “Recreating the semantics of American slang lexemes in Ukrainian” // A Person as a Subject of Intercultural Communication: Current Trends in Philology, Translation and Teaching of Foreign Languages) : materials of the XVI International Scientific and Practical Conference, April 12, 2024. С. 64-68. [Electronic resource]. A scientific article has been prepared and submitted for publication in Advanced Linguistics (№14-2024), which is included in the list of professional scientific publications of Ukraine of category “B”: A. Gudmanian, I. Yushkov, I. Baklan. “Recreating the Semantics of American Slang Lexemes in Ukrainian”. The thesis consists of 72 pages, with a list of references comprising 73 sources on 7 pages.
dc.format.extent113 с.
dc.identifier.citationЮшков, І. І. Відтворення семантики американських сленгових лексем українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Юшков Ігор Ігорович. – Київ, 2024. – 113 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/72736
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectамериканський сленг
dc.subjectпереклад
dc.subjectадаптація
dc.subjectсемантика
dc.subjectкультурні реалії
dc.subject.udc811.111
dc.titleВідтворення семантики американських сленгових лексем українською мовою
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Yushkov_magistr.pdf
Розмір:
1.56 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: