Лексико-граматичні та стилістичні особливості перекладу англомовних текстів політичних новин українською мовою
| dc.contributor.advisor | Сотников, Андрій В'ячеславович | |
| dc.contributor.author | Тараненко, Олександр Юрійович | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-16T10:15:02Z | |
| dc.date.available | 2026-03-16T10:15:02Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | Тараненко О. Ю. Магістерська дисертація присвячена комплексному аналізу перекладацьких трансформацій у перекладі англомовних політичних новин українською мовою. У роботі визначено сутність політичного дискурсу, окреслено його основні риси та функції, розглянуто роль мови у політичному житті суспільства, а також досліджено специфіку застосування трансформацій у процесі перекладу політичних текстів. Теоретичну основу становлять праці зарубіжних і вітчизняних учених у галузі лінгвістики, перекладознавства й дискурсології. Практичним матеріалом є чотири англомовні статті політичного характеру та їх українські переклади, опубліковані в сучасних ЗМІ. У результаті дослідження виявлено, що найчастотнішими перекладацькими трансформаціями є модуляція, граматична заміна, калька та транспозиція. Менш поширеними є генералізація, конкретизація, описовий переклад та компенсація. Доведено, що саме ці трансформації дозволяють забезпечити адекватність перекладу, враховуючи жанрово-стилістичні особливості політичного дискурсу. Наукова новизна роботи полягає у визначенні тенденцій використання трансформацій у перекладі англомовних політичних новин та у встановленні співвідношення між лексичними, лексико-семантичними та лексико-граматичними трансформаціями. Практичне значення дослідження полягає у можливості використання його результатів у навчальних курсах з перекладознавства, дискурсології та стилістики, а також у практичній діяльності перекладачів політичних текстів і журналістів. Публікації здобувача: Результати роботи були представлені у доповідях та публікаціях в матеріалах XVІІ Міжнародної науково-практичної конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених (11 квітня 2025 року) «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов» (КПІ ім. Ігоря Сікорського), а також у статті, опублікованій у матеріалах XIII Міжнародної науково-практичної конференції “SCIENCE IN THE MODERN WORLD: INNOVATIONS AND CHALLENGES” в м. Торонто, Канада (4 – 6 вересня 2025 року) (ст. 168–180). | |
| dc.description.abstractother | Taranenko O. Y. The Master’s thesis focuses on a comprehensive analysis of translation transformations in rendering English-language political news into Ukrainian. The research defines the essence of political discourse, outlines its main features and functions, examines the role of language in political life, and studies the specifics of applying transformations in the process of translating political texts. The theoretical basis consists of works by Ukrainian and foreign scholars in linguistics, translation studies, and discourse analysis. The practical material comprises four English-language political articles and their Ukrainian translations published in modern media. The analysis reveals that the most frequent translation transformations are modulation, grammatical substitution, calque, and transposition. Less frequent ones include generalization, concretization, descriptive translation, and compensation. It has been proved that these transformations ensure the adequacy of translation while preserving the stylistic and genre-specific features of political discourse. Scientific novelty of the thesis lies in identifying the trends in the use of translation transformations in rendering English political news into Ukrainian and in establishing the ratio between lexical, lexico-semantic, and lexico-grammatical transformations. Practical value of the study is determined by the possibility of applying its results in academic courses on translation studies, discourse analysis, and stylistics, as well as in the professional activity of translators of political texts and journalists. Publications of the author: The research findings were presented in reports and publications in the proceedings of the XVII International Scientific and Practical Conference of Higher Education Applicants and Young Scientists (April 11, 2025) “The Human as a Subject of Intercultural Communication: Modern Trends in Philology, Translation and Teaching Foreign Languages” (National Technical University of Ukraine “Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute”), as well as in an article published in the proceedings of the XIII International Scientific and Practical Conference “SCIENCE IN THE MODERN WORLD: INNOVATIONS AND CHALLENGES” in Toronto, Canada (September 4 – 6, 2025) (pp. 168–180). | |
| dc.format.extent | 103 с. | |
| dc.identifier.citation | Тараненко, О. Ю. Лексико-граматичні та стилістичні особливості перекладу англомовних текстів політичних новин українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Тараненко Олександр Юрійович. – Київ, 2025. – 103 с. | |
| dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/79497 | |
| dc.language.iso | uk | |
| dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
| dc.publisher.place | Київ | |
| dc.subject | політичний дискурс | |
| dc.subject | переклад | |
| dc.subject | перекладацькі трансформації | |
| dc.subject | медійний текст | |
| dc.subject | модуляція | |
| dc.subject | граматична заміна | |
| dc.subject | political discourse | |
| dc.subject | translation | |
| dc.subject | translation transformations | |
| dc.subject | media text | |
| dc.subject | modulation | |
| dc.subject | grammatical substitution | |
| dc.subject.udc | 81'25:81'42:32(=111=161.2) | |
| dc.title | Лексико-граматичні та стилістичні особливості перекладу англомовних текстів політичних новин українською мовою | |
| dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Taranenko_mahistr.pdf
- Розмір:
- 1.37 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: