Термінологія офіційних документів НАТО: структурно-семантичний та перекладознавчий аспекти

dc.contributor.advisorБорбенчук, Ірина Миколаївна
dc.contributor.authorМаєвська, Маргарита Ігорівна
dc.date.accessioned2024-03-21T09:26:53Z
dc.date.available2024-03-21T09:26:53Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractМагістерська дисертація складається із вступу, трьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, списку використаної літератури, який налічує 70 джерел, чотирьох додатків. Загальний обсяг роботи 148 сторінки. Обсяг основного тексту складає 89 сторінок. Офіційна документація НАТО, що регламентує її стратегію, політику та співпрацю, є важливим елементом взаємодії між учасниками цієї організації. У цьому контексті виникає необхідність розуміти та аналізувати термінологію офіційних документів НАТО. Дане дослідження спрямоване на вивчення структурно-семантичних та перекладознавчих аспектів термінології НАТО, що відкриє нові горизонти для розуміння специфіки мовлення та взаємодії в контексті міжнародних відносин і безпеки. Актуальність теми дослідження зумовлена необхідністю забезпечення якісного взаєморозуміння між учасниками міжнародних відносин та важливістю адекватного перекладу для збереження та передачі інформації в офіційних документах НАТО, які визначають стандарти й норми для військової підготовки, екіпіровки та організації військових сил, що сприятиме підвищенню якості збройних сил, вдосконаленню військової доктрини, забезпеченню національної обороноздатності. Об’єкт дослідження – термінологія офіційних документів НАТО. Предметом дослідження виступають структурно-семантичні та перекладацькі аспекти термінів НАТО з англійської мови на українську мову. Мета роботи полягає у визначенні структурно-семантичних та перекладознавчих аспектів та відтворення англомовної лексики документівНАТО українською мовою. Досягнення зазначеної мети передбачає вирішення таких завдань: - систематизувати теоретичні погляди на поняття «термін»; - охарактеризувати специфіку та використання термінології офіційних документів НАТО; - з’ясувати структурні та семантичні особливості термінології; - визначити ососбливості перекладу англомовних термінів українською мовою; - проаналізувати перекладацькі прийоми при перекладі термінології НАТО українською мовою. Наукова новизна роботи полягає в тому, щоб проаналізувати функціонування термінологічних одиниць в офіційних документах НАТО. Таким чином, термін досліджується як елемент офіційного тексту і набуває певних структурно-функціональних особливостей в залежності від середовища, в якому він (термін) функціонує. Практичне значення здобутих результатів полягає у тому, що можна використовувати для подальшого вивчення перекладу термінології в офіційних документах, які можуть також бути пов’язані з військовою лексикою. До того ж, в роботі представлені приклади дослідження термінологічних одиниць шляхом застосування перекладацьких трансформацій. Методи дослідження. Дослідження та систематизація перекладацьких прийомів у військовій термінології НАТО; термінологічний аналіз для розгляду вживання та визначення термінів у військовому контексті, а також їх порівняння з українськими еквівалентами; аналіз офіційних перекладів термінів НАТО українською мовою та визначення різних варіантів перекладу; лінгвістичний аналіз для вивчення особливостей військової термінології в офіційних документах НАТО, включаючи визначення структури багатокомпонентних термінів. Апробація результатів дослідження. Результати дослідження були представлені на XXIV Міжнародній науково-практичній онлайн конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених «Наука та техніка ХХІ ст (Київ,2023) із друком тез: Maevska. М. (2023). Structural-semantic peculiarities of terminology in official NATO documents. Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження висвітлено в 1 публікації у виданні, що входить до переліку фахових наукових видань України категорії «Б»: Борбенчук І.М., Северина Г.Г., Маєвська М.І. Структурно-семантичні особливості термінології офіційних документів НАТО: перекладцький аспект. Advanced Linguistics. Вип. 12. 2023
dc.description.abstractotherThe master's thesis consists of an introduction, three chapters, conclusions to each of them, conclusions and references, which includes 70 sources, appendices. The total volume of the paper is 148 pages. The volume of the main text is 89 pages. The official documentation of NATO, which regulates its strategy, policies, and cooperation, is a crucial element of interaction among the participants of this organization. In this context, there is a necessity to comprehend and analyze the terminology used in NATO's official documents. This research aims to explore the structural, semantic, and translational aspects of NATO terminology. Analyzing these aspects will unveil new horizons for understanding the specificity of language and interaction within the context of international relations and security. The topicality of the paper is due to the fact that the translation of NATO official documents is emphasized by the necessity to ensure a quality mutual understanding among participants in international relations. The importance of accurate and consistent translation is underscored to preserve the accuracy and consistency of information in official documents. The object of research is the terminology of NATO official documents. The subject of the study comprises the structural-semantic and translational aspects of translating NATO terms from English into Ukrainian in the terminology of official documents. The purpose of the paper involves analyzing the structural-semantic and translational aspects, as well as reproducing English vocabulary in Ukrainian, using NATO documents as source material. Achieving the specified goal involves solving the following tasks: - define the concept of "term"; - characterize the specificity and use of terminology in NATO official documents; - clarify the structural and semantic features of terminology; - outline the translation of English terms into Ukrainian; - analyze translation techniques in translating NATO terminology into Ukrainian. Scientific novelty of the paper lies in analyzing the functioning of terminological units in NATO official documents. Thus, the term is investigated as an element of official text and acquires specific structural-functional characteristics depending on the context in which it operates. Practical significance of the obtained results lies in their applicability for further research on the translation of terminology in official documents, which may also be related to military lexicon. Moreover, the work provides examples of researching terminological units through the application of translation transformations. Research methods. Research and systematization of translation techniques in NATO military terminology; terminological analysis to examine the usage and definition of terms in a military context, including their comparison with Ukrainian equivalents; analysis of official translations of NATO terms into Ukrainian and determination of various translation options; linguistic analysis to study the peculiarities of military terminology in NATO official documents, including the definition of the structure of multi-component terms. Approbation of research results. The research results were presented at the XXIV International Scientific and Practical Online Conference of Higher Education Students and Young Scientists "Science and Technology of the 21st Century" (Kyiv, 2023), based on which the abstracts will be published: Maevska, M. (2023). Structural-semantic peculiarities of terminology in official NATO documents. Publications. The main provisions and results of the dissertation research are highlighted in one publication in a scientific journal included in the list of specialized scientific publications of Ukraine, category "B": Borbenchuk I., Severyna Н.,Maevska M. Тhe Structural and Semantic features of NATO Official Documents Terminology from the Translation Perspective. Advanced Linguistics. Vol. 12. 2023.
dc.format.extent148 с.
dc.identifier.citationМаєвська, М. І. Термінологія офіційних документів НАТО: структурно- семантичний та перекладознавчий аспекти : магістерська дис. : 035 Філологія / Маєвська Маргарита Ігорівна. – Київ, 2023. –148 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/65689
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectбагатокомпонентні військові терміни
dc.subjectвійськова термінологія
dc.subjectНАТО
dc.subjectособливості перекладу
dc.subjectофіційна документація НАТО
dc.subjectперекладацькі аспекти
dc.subjectтермінологія
dc.subjectmulti-component military terms
dc.subjectmilitary terminology
dc.subjectNATO
dc.subjecttranslation features
dc.subjectNATO official documentation
dc.subjecttranslation aspects
dc.subjectterminology
dc.subject.udc355.07:811.111(497.11/.12)"20"
dc.titleТермінологія офіційних документів НАТО: структурно-семантичний та перекладознавчий аспекти
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Maievska_magistr.pdf
Розмір:
1.66 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: