Лінгвальні засоби реалізації маніпулятивного впливу в англійському діалогічному мовленні та їх відтворення в українськомовному перекладі
Вантажиться...
Дата
2025
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Кудінов І. В. «Лінгвальні засоби реалізації маніпулятивного впливу в англійському діалогічному мовленні та їх відтворення в українськомовному перекладі». Кваліфікаційна робота на правах рукопису.
Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2025.
У кваліфікаційній роботі проаналізовано стан та ступінь розробленості проблеми дослідження лінгвальних засобів реалізації маніпулятивного впливу в англійському діалогічному мовленні, обґрунтовано теоретичні засади дослідження перекладацьких трансформацій, необхідних для відтворення в українському перекладі маніпулятивних стратегій і прагматичних ефектів, з’ясовано типові лексико-семантичні, морфолого-синтаксичні, стилістичні та прагматичні засоби реалізації маніпулятивного впливу в українському перекладі, систематизовано та класифіковано способи відтворення в українському перекладі лінгвальних засобів маніпулятивного впливу.
Наукова новизна дослідження полягає в тому, що в роботі здійснено комплексний аналіз маніпулятивних механізмів у корпусі англомовних діалогів сучасних аудіовізуальних творів, розроблено перелік основних лінгвальних засобів маніпуляції, релевантних для діалогічного мовлення, проведено ґрунтовний аналіз способів відтворення маніпулятивних стратегій в українському перекладі (визначено найуживаніші типи перекладу — модуляцію, генералізацію, адаптацію, контекстуальні заміни, калькування), встановлено ефективність перекладацьких трансформацій, що є внеском до вітчизняного перекладознавства. У дисертації вперше проаналізовано закономірності реалізації маніпулятивного впливу у драматичному діалогічному мовленні та їх відтворення засобами української мови. Новим є також встановлення кількісних характеристик способів перекладу маніпулятивних прийомів та виявлення їх кореляції з вихідними комунікативно-прагматичними інтенціями мовця. Теоретичне значення дослідження визначається внеском у психолінгвістику (з’ясування механізмів сугестивного впливу), сугестивну лінгвістику (типологізація мовленнєвих стратегій впливу), комунікативну лінгвістику (виокремлення структурно-прагматичних моделей маніпулятивних дій) та прагмалінгвістику (визначення комунікативно-прагматичних характеристик маніпулятивних імплікатур, пресупозицій та порушень кооперативних норм). Практична значущість результатів полягає в аналізі лінгвальних засобів маніпулятивного впливу та способів їх відтворення в українському перекладі; у можливості використання результатів у курсах з лексикології англійської мови, стилістики, комунікативної лінгвістики, прагмалінгвістики, теорії і практики перекладу, а також у професійній підготовці психологів, комунікаторів і спічрайтерів. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні та теоретичні положення представлені на IX Всеукраїнській студентській науковій конференції «Експериментальні та теоретичні дослідження в контексті сучасної науки», Дніпро, 19 вересня 2025 року.
Публікації. Основні результати дослідження опубліковано у науковій статті у фаховому виданні України категорії «Б».
Опис
Ключові слова
маніпулятивний вплив, діалогічне мовлення, перекладацькі трансформації, прагматика діалогу, модуляція., manipulative influence, dialogic speech, translation transformations, pragmatics of dialogue, modulation
Бібліографічний опис
Кудінов, І. В. Лінгвальні засоби реалізації маніпулятивного впливу в англійському діалогічному мовленні та їх відтворення в українськомовному перекладі : магістерська дис. : 035 Філологія / Кудінов Ігор Володимирович. – Київ, 2025. – 82 с.