Жанрово-стилістичні та лексико-семантичні особливості перекладу англомовних фахових медіа текстів (на матеріалі англійської та української мов)

dc.contributor.advisorДемиденко, Ольга Павлівна
dc.contributor.authorМірошниченко, Олена Ігорівна
dc.date.accessioned2023-05-31T13:43:13Z
dc.date.available2023-05-31T13:43:13Z
dc.date.issued2020-12
dc.description.abstractМагістерська дисертація складається зі вступу, чотирьох розділів, висновків до кожного з них, загальних висновків, та списку використаної літератури, який налічує 155 джерел, 7 додатків. Загальний обсяг роботи 192 сторінки. Стрімкий процес глобалізації, бурхливий розвиток науки, міжнародна співпраця відкриває нові можливості обміну досвідом й різноманітними інноваційними ідеями між країнами, що й обумовлює потребу фахового оволодіння англійською мовою, засвоєння наукової термінології та, як результат, підготовки дійсно якісного перекладу. Кожного дня роль термінології різних галузей знань зростає, оскільки вона є джерелом отримання нової інформації та рушієм науково-технічного прогресу. Актуальність обраної теми дослідження зумовлено необхідністю вивчення поняття «фаховий текст» як невід’ємної складової фахової комунікації з точки зору когнітивної лінгвістики та перекладознавства. Незважаючи на появу великої кількості наукових робіт, присвячених дослідженню різних аспектів медіа дискурсу та термінологічної лексики точних та природничих наук, потрібно визнати, що багато питань про функціонування та переклад фахових текстів залишаються суперечливими або ж взагалі не висвітленими. Таким чином, англійська фахова мова точних та природничих наук раніше не була об’єктом всебічної та комплексної уваги науковців. Більш того, для ринку перекладацьких послуг потрібні якісні переклади фахових текстів, особливо такої тематики. Також здійснений аналіз допоможе виявити причини перекладацьких помилок задля їх уникнення та надати рекомендації щодо покращення якості перекладу. Об’єктом дослідження є фахові медіа тексти тематики точних та природничих наук. Предметом дослідження є англомовна термінологічна лексика точних та природничих наук та прийоми її перекладу українською мовою з урахуванням когнітивних аспектів. Мета роботи полягає у комплексному вивченні специфічних ознак англомовної термінологічної лексики точних та природничих наук у фаховому медіа дискурсі з позиції когнітивної лінгвістики, а також у встановленні жанрово-стилістичних та лексико-семантичних особливостей її перекладу з англійської мови на українську. В ході дослідження було теоретично обґрунтоване поняття «фаховий текст» та суміжні з ним поняття в сучасній лінгвістиці та перекладознавстві, розглянуто різні погляди трактування поняття «термін», його основні ознаки; розкрито сутніть термінологічної лексики точних та природничих наук як носія фахового знання на основі медіа матеріалів; визначено жанрово-стилістичні та лексико-семантичні особливості перекладу фахових текстів, проаналізовано способи перекладу англійської термінології точних та природничих наук українською мовою. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на XІІ Міжнародній студентській науково-практичній конференції «Людина як суб’єкт міжкультурної комунікації: сучасні тенденції у філології, перекладі та навчанні іноземних мов», Міжнародній науково-практичній конференції «Impatto dell'innovazione sulla scienza: aspetti fondamentali e applicati», Міжнародній науково-практичній конференції «Theoretical and empirical scientific research: concept and trends» та було надруковано у фаховому виданні «Advanced Linguistics», у збірнику наукових статей за матеріалами XI міжнародної науковопрактичної конференції «Dynamics of the development of world science», у науковому журналі «Молодий вчений».uk
dc.format.extent194 с.uk
dc.identifier.citationМірошниченко, О. І. Жанрово-стилістичні та лексико-семантичні особливості перекладу англомовних фахових медіа текстів (на матеріалі англійської та української мов) : магістерська дис. : 035 Філологія / Мірошниченко Олена Ігорівна. ‒ Київ, 2020. ‒ 194 с.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/56446
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.subjectфаховий текстuk
dc.subjectтермінuk
dc.subjectточні та природничі наукиuk
dc.subjectкомпонентний аналізuk
dc.subjectгіперо-гіпонімічні відношенняuk
dc.subjectprofessional textuk
dc.subjecttermuk
dc.subjectexact and natural sciencesuk
dc.subjectcomponent analysisuk
dc.subjecthypero-hyponymic relationsuk
dc.titleЖанрово-стилістичні та лексико-семантичні особливості перекладу англомовних фахових медіа текстів (на матеріалі англійської та української мов)uk
dc.typeMaster Thesisuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Miroshnychenko_mahistr.pdf
Розмір:
4.35 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: