Українська школа перекладу хайку

dc.contributor.authorГрабар, Ольга Володимирівна
dc.date.accessioned2023-06-15T14:37:51Z
dc.date.available2023-06-15T14:37:51Z
dc.date.issued2018
dc.descriptionІнформація щодо української школи перекладу японської поезіїuk
dc.description.abstractУкраїнської школи перекладу хайку як такої не існує. В Україні японська мова до 1990 року у вищій школі не вивчалася, але були державні курси японської мови, які функціонували з 70-их років минулого століття. Довгий час, через відсутність перекладачів, український читач знайомився з японською художньою літературою виключно в її російськомовних перекладах. Завдяки І.Дзюбі, вченому й перекладачу, починаючи з 1970 років стали з’являтися українські переклади: народних казок, оповідань, романів - Ясунарі Кавабати, Кендзабуро Ое, Тахекіхо Фукунагі та інших. Щодо поезії, то вийшли чотири невеликi збірки хайку й танка.uk
dc.format.pagerangeC. 59-60uk
dc.identifier.citationГрабар, О. В. Українська школа перекладу хайку / Грабар О. В. // Матеріали ХVІ Міжнародної науково-практичної конференції «Новости передовой науки - 2018». – София : «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2018. – C. 59-60.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/57229
dc.language.isoukuk
dc.publisher«Бял ГРАД-БГ» ООДuk
dc.publisher.placeСофияuk
dc.relation.ispartofМатеріали ХVІ Міжнародної науково-практичної конференції «Новости передовой науки - 2018»uk
dc.subjectхайкуuk
dc.subjectяпонська поезіяuk
dc.subjectвіршований розмірuk
dc.subjectримаuk
dc.titleУкраїнська школа перекладу хайкуuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
Ukrainska_shkola_perekladu_khaiku.docx
Розмір:
21.8 KB
Формат:
Microsoft Word XML
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
3.02 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: