Українська школа перекладу хайку
dc.contributor.author | Грабар, Ольга Володимирівна | |
dc.date.accessioned | 2023-06-15T14:37:51Z | |
dc.date.available | 2023-06-15T14:37:51Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.description | Інформація щодо української школи перекладу японської поезії | uk |
dc.description.abstract | Української школи перекладу хайку як такої не існує. В Україні японська мова до 1990 року у вищій школі не вивчалася, але були державні курси японської мови, які функціонували з 70-их років минулого століття. Довгий час, через відсутність перекладачів, український читач знайомився з японською художньою літературою виключно в її російськомовних перекладах. Завдяки І.Дзюбі, вченому й перекладачу, починаючи з 1970 років стали з’являтися українські переклади: народних казок, оповідань, романів - Ясунарі Кавабати, Кендзабуро Ое, Тахекіхо Фукунагі та інших. Щодо поезії, то вийшли чотири невеликi збірки хайку й танка. | uk |
dc.format.pagerange | C. 59-60 | uk |
dc.identifier.citation | Грабар, О. В. Українська школа перекладу хайку / Грабар О. В. // Матеріали ХVІ Міжнародної науково-практичної конференції «Новости передовой науки - 2018». – София : «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2018. – C. 59-60. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/57229 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | «Бял ГРАД-БГ» ООД | uk |
dc.publisher.place | София | uk |
dc.relation.ispartof | Матеріали ХVІ Міжнародної науково-практичної конференції «Новости передовой науки - 2018» | uk |
dc.subject | хайку | uk |
dc.subject | японська поезія | uk |
dc.subject | віршований розмір | uk |
dc.subject | рима | uk |
dc.title | Українська школа перекладу хайку | uk |
dc.type | Article | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- Ukrainska_shkola_perekladu_khaiku.docx
- Розмір:
- 21.8 KB
- Формат:
- Microsoft Word XML
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 3.02 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: