Відображення прагматичного аспекту функціонування англійських біноміалів в українському перекладі

dc.contributor.authorБондаренко, Т. Б.
dc.contributor.authorМітрошина, К. М.
dc.date.accessioned2023-05-04T13:36:37Z
dc.date.available2023-05-04T13:36:37Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractСтаттю присвячено прагматичному аспекту функціонування біноміалів в англійській мові та відображенню явища в українському перекладі. Зокрема, розглянуто семантичні, структурні та функціональні характеристики біноміалів та наведено їхню класифікацію. У статті окреслено прагматичні функції біноміалів, головна відмінність їх використання в англійській та українській мовах та прийоми їх прагматичної адаптації в процесі перекладу. Висвітлено способи перекладу, що визначаються приналежністю до семантичної групи, стилем та прагматичною функцією. Результати розгляду демонструють відмінності в кількості та використанні біноміалів в мовах. що порівнюються. Особливість перекладу фразеологізмів полягає у їхній стилістичній маркованості, культурній специфічності – наявності у мові оригіналу реалій, відсутніх у мові перекладу, або відмінності конотацій у мові перекладу, а також, в деяких контекстах, у грі слів – поєднанні у фразеологізмі буквального та переносного значення. Тому еквівалентний за змістом текст не завжди буде прагматично адекватний. Для компенсації цієї втрати застосовується прагматична адаптація. Зазначено, що переклад демонструє спорідненість культур та сучасну тенденцію до глобалізації.uk
dc.description.abstractotherThe article is dedicated to the pragmatic aspect of binomials functioning in the English language and their translation into Ukrainian. In particular, the study defines semantical, structural and functional characteristics of binomials and provides their classification. It describes pragmatic functions of binomials, general difference in their usage in the English and Ukrainian languages and the ways of their pragmatic adaptation while translating. The study investigates the ways of translating binomials according to their functional and semantic group, style and pragmatic function. The results of the analysis demonstrate differences in the stock and usage of binomials in the compared languages. The ways of binomials translation can also give evidence to the contacts between cultures and present-day tendency towards globalization. The peculiarity of the translation of phraseologisms is their stylistic marking, cultural specificity - the presence in the language of the original of the realities lacking in the language of translation, or the differences of connotations in the language of translation, as well as, in some contexts, in the game of words - a combination in phraseology of literal and figurative significance. Therefore, the equivalent in content text will not always be pragmatically adequate. To compensate for this loss pragmatic adaptation is applied. It is noted that the translation demonstrates the cohabitation of cultures and the current tendency to globalization.uk
dc.format.pagerangePp. 21-25uk
dc.identifier.citationБондаренко, Т. Б. Відображення прагматичного аспекту функціонування англійських біноміалів в українському перекладі / Т. Б. Бондаренко, К. М. Мітрошина // Advanced Linguistics. – 2018. – № 1. – Pp. 21-25. – Bibliogr.: 14 ref.uk
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/55300
dc.language.isoukuk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорськогоuk
dc.publisher.placeКиївuk
dc.relation.ispartofAdvanced Linguistics 1 / 2018uk
dc.subjectбіноміалиuk
dc.subjectпрагматичний аспектuk
dc.subjectсемантична групаuk
dc.subjectфункціональна групаuk
dc.subjectкласи фразеологічних одиницьuk
dc.subjectbinomialsuk
dc.subjectpragmatic aspectuk
dc.subjectsemantic groupuk
dc.subjectfunctional groupuk
dc.subjectphraseological unitsuk
dc.subject.udc378.1uk
dc.titleВідображення прагматичного аспекту функціонування англійських біноміалів в українському перекладіuk
dc.typeArticleuk

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
AL_2018_1_P21-25.pdf
Розмір:
444.05 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
9.1 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: