Лінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспекті
dc.contributor.advisor | Федоренко, Світлана Вікторівна | |
dc.contributor.author | Мізгуліна, Римма Віталіївна | |
dc.date.accessioned | 2023-05-29T13:16:59Z | |
dc.date.available | 2023-05-29T13:16:59Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.description.abstract | Мізгуліна Р.В. Лінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспекті. Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2021. У кваліфікаційній роботі висвітлено лінгвокультурні та функціональносемантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспекті. Досліджено сутність поняття кінотексту, анімаційного тексту, анімаційного дискурсу. Розглянуто функційні характеристики та лінгвокультурологічну специфіку мови текстів англомовних мультиплікаційних фільмів. Встановлено особливості аудіовізуального перекладу текстів анімаційних фільмів. Обґрунтувано стратегії перекладу текстів анімаційних фільмів. Проаналізовано перекладацькі трансформації, вжиті у перекладі англомовного анімаційного тексту. Здійснено перекладацький аналіз шляхів відтворення реалій англомовного анімаційного тексту українською мовою. Наукова новизна дослідження визначається тим, що вперше виявлені малодосліджені аспекти проблеми вибору адекватної перекладацької стратегії в процесі прагматичної адаптації англомовних культурно маркованих лексичних одиниць при роботі з текстом анімаційного фільму. Практичне значення наукової роботи полягає в можливості використання отриманих результатів в розробці спецкурсів з теорії та практики перекладу, на практичних заняттях з англійської мови на базі комунікативних методик, а також для підготовки фахівців, що володіють навичками редагування текстів, в тому числі в сфері міжкультурної комунікації, в написанні курсових та дипломних робіт з подібної тематики. Апробація результатів дослідження. Результати дослідження обговорювалися на II Міжнародній студентській науковій конференції «Цифровізація науки та сучасні тренди її розвитку» (05.11.2021, м. Миргород, Україна), науково-практичній конференції «Концептуальні філологічні дослідження: комунікативно-культурний аспект» (05-06.11.2021, м. Дніпро, Україна) та I Всеукраїнській студентській науковій конференції «Науковий простір: аналіз, сучасний стан, тренди та перспективи» (19.11.2021, м. Київ, Україна). Публікації. Основні положення й результати дослідження викладено в 3 публікаціях тез конференцій. | uk |
dc.description.abstractother | Mizghulina R.V. Linguo-cultural and functional-semantic features of English-speaking animation movies in the aspect of translation. Qualifying research work with the manuscript copyright. Thesis for a master’s degree in specialty 035 “Philology”. Igor Sikorsky KPI, Kyiv, 20021. The qualification work highlights the linguo-cultural and functional-semantic features of English-speaking animation movies in the aspect of translation. The essence of the concept of film text, animation text, animation discourse is defined. The functional characteristics and linguo-cultural specifics of the language of animation texts are considered. Features of audiovisual translation of texts of animated films are established. Strategies for translating texts of animated films are substantiated. The translation analysis of the ways of reproducing the realities of the English-language animated text in the Ukrainian language is performed. The originality of the research is determined by the identification and analysis of previously scarcely studied aspects of the problem of choosing an adequate translation strategy in the process of pragmatic adaptation while working with the text of animation movie. The practical significance of the obtained results is in the possibility of using the results in the development of special courses on the theory and practice of translation, in practical classes in English, based on communicative techniques, as well as for training professionals with text editing skills, including the field of intercultural communication, and in writing research works on similar topics. Approbation of research outcomes. The results of the research were discussed at the II International Student Scientific Conference "Digitalization of Science and Modern Trends in Its Development" (05.11.2021, Myrhorod, Ukraine), scientificpractical conference "Conceptual Philological Research: Communicative and Cultural Aspect" (05-06.11.2021 , Dnipro, Ukraine) and the I All-Ukrainian Student Scientific Conference "Scientific Space: Analysis, Current State, Trends and Prospects" (19.11.2021, Kyiv, Ukraine). Publications. The main results of the research are covered in 3 publications on scientific conferences. | uk |
dc.format.extent | 137 с. | uk |
dc.identifier.citation | Мізгуліна, Р. В. Лінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспект : магістерська дис. : 035 Філологія / Мізгуліна Римма Віталіївна. ‒ Київ, 2022. ‒ 137 с. | uk |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/56291 | |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | uk |
dc.publisher.place | Київ | uk |
dc.subject | анімаційний текст | uk |
dc.subject | культурно марковані лексичні одиниці | uk |
dc.subject | аудіовізуальний переклад | uk |
dc.subject | стандартизація | uk |
dc.subject | адаптація | uk |
dc.subject | доместикація | uk |
dc.subject | форенізація | uk |
dc.subject | перекладацькі трансформації | uk |
dc.title | Лінгвокультурні та функціонально-семантичні особливості англійськомовних анімаційних фільмів у перекладацькому аспекті | uk |
dc.type | Master Thesis | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Mizghulina_mahistr.pdf
- Розмір:
- 1.4 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 9.1 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: