Способи передачі образної структури поетичного твору при перекладі

Ескіз недоступний

Дата

2017

Науковий керівник

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

«Бял ГРАД-БГ» ООД

Анотація

Автор тез розглядає способи передачі образної структури поетичного твору при перекладі. Автор стверджує, що стилістичний аналіз творів розкриває єдність форми і змісту і допомагає виявити, яка роль стилістичного прийому у реалізації задуму поета. Одним із художніх засобів виразності є тропи. Тропом називаєтьсяя стилістичний прийом, за якого слова чи фрази вживаються не у буквальному значенні, а у переносному. За допомогою тропів письменник чи поет створює образні вирази. До тропів належать: порівняння, метафора, метонімія, епітет. Порівняння будується на співставленні двох предметів або понять. Для поетичних творів характерним є вживання епітетів. При перекладі епітети передаються із врахуванням: їх структурних і семантичних особливостей; ступеня індивідуальності; позиції по відношенню до визначального слова і його функції. Метафора – це троп, перенесення якостей, ознак чи властивостей одного предмета або явища на інший. В основі метафори лежить порівняння. Метонімія – заміна одного слова або поняття іншим, на основі суміжності двох понять: згадування імені автора замість його творів або згадування ознак предмета замість самого предмета.

Опис

Ключові слова

тропи, порівняння, метафора, метонімія, образна структура

Бібліографічний опис

Петрашик, О. В. Способи передачі образної структури поетичного твору при перекладі / Петрашик О. В. // Матеріали XIII міжнародної науково-практичної конференції "Новината за напреднали наука - 2017". – Софія : «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2017. – 3 с.

DOI