Англомовна медійна фразеологія: структурно-семантичний, функційний та перекладацький аспекти

dc.contributor.advisorСкобнікова, Оксана Володимирівна
dc.contributor.authorОбушна, Юлія Олегівна
dc.date.accessioned2024-03-21T10:55:57Z
dc.date.available2024-03-21T10:55:57Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractТема роботи. Англомовна медійна фразеологія: структурно-семантичний, функційний та перекладацький аспекти Кваліфікаційна робота направах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2023 У дипломній роботі розкритл зміст поняття «фразеологізм» у контексті сучасної наукової парадигми та розглянути класифікацію фразеологізмів та їх особливості; охарактеризовано фразеологізми в медійному дискурсі як засіб вираження емоційності; визначено сутність медійного дискурсу та лінгвістичні особливості медійного дискурсу; проаналізовано структурно-семантичного аспект медійних фразеологізмів та їх функцій; визначено способи перекладу та труднощі фразеологічних одиниць у медійних текстах. Наукова новизна полягає у тому, що було проаналізовано англомовну фразеологію у її структурно-семантичному, функційному та перекладацькому аспектах. А ткож новизна дипломної роботи полягає в комплексному дослідженні фразеологічних одиниць англомовних медійних текстів у перекладознавчому аспекті. Вперше досліджено структурно-семантичний, функційний потенціал фрезеологімів за допомогою корпусного методу. Теоретичне значення роботи полягає у висвітленні перекладацьких трансформацій, які застосовуються при перекладі інтернет-статей, та їх особливості, що робить внесок у розвиток теорії перекладу. Представлений матеріал має практичне значення. Виявлення ступеня еквівалентності сприяє більш адекватному перекладу фразеологічних одиниць. Даний матеріл можна застосовувати при підготовці до лекцій, спецкурсів з англійської мови, викладанні англійської мови з дисциплін «Стилістика англійської мови», «Перекладознавство». Також, практичне значення роботи ґрунтується на можливості застосування основних положень у навчальній роботі – в теоретичних курсах з лексикології та стилістики англійської мови. Практичне значення здобутих результатів збагачує дослідницький досвід сучасної германістики новими знаннями про переклад фразеологічних одиниць, її репрезентацію в сучасній англійській мові. Отримані висновки поглиблюють наше розуміння закономірностей функціонування фразеологічних одиниць англійської мови, їх особливостей у контексті перекладу на українську мову. Ці результати можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в рамках теоретичних та практичних курсів з теорії та практики перекладу, мовної комунікації та лінгвокультурології. Публікації. Тема дисертаційного дослідження була розглянута на ІІІ Міжнародній науково-практичній інтернет-конференції «Mechanisms of scientific and technical potential development». Тези на тему «Англомовна медійна фразеологія: структурно-семантичний, функційний та перекладацький аспекти» були опубліковані у Міжнародному електронному науково-практичного журналі «WayScience» в розділі «Філологія». Структура дипломної роботи. Дипломна робота складається зі вступу, трьох розділі та висновків до них, загальних висновків, списку використаних джерел та додатків.
dc.description.abstractotherThe topic of the work. English media phraseology: structural-semantic, functional and translational aspects. Qualification work in the direction of the manuscript. Dissertation for obtaining a master's degree in specialty 035 "Philology". KPI named after Igor Sikorskyi, Kyiv, 2023 In the diploma work, the meaning of the concept of "phraseology" in the context of the modern scientific paradigm and considered the classification of phraseology and their features are explained; characterized by phraseology in media discourse as a means of expressing emotionality; the essence of media discourse and linguistic features of media discourse are defined; the structural-semantic aspect of media idioms and their functions is analyzed; methods of translation and difficulties of phraseological units in media texts are defined. The scientific novelty lies in the fact that the English-language phraseology was analyzed in its structural-semantic, functional and translational aspects. And the novelty of the thesis consists in a comprehensive study of phraseological units of English-language media texts in the aspect of translation studies. For the first time, the structural-semantic, functional potential of phrasal verbs was investigated using the corpus method. The theoretical significance of the work lies in highlighting the translation transformations used in the translation of Internet articles and their features, which contributes to the development of translation theory. The presented material is of practical importance. Identifying the degree of equivalence contributes to a more adequate translation of phraseological units. This material can be used in preparation for lectures, special courses on the English language, teaching English in the disciplines "English Language Stylistics", "Translation Studies". Also, the practical value of the work is based on the possibility of applying the main provisions in educational work - in theoretical courses on lexicology and stylistics of the English language. The practicalsignificance of the obtained results enriches the research experience of modern German studies with new knowledge about the translation of phraseological units, its representation in the modern English language. The results acquired enhance our comprehension of the patterns governing the use of English phraseological units, the distinctive features of their translation into Ukrainian, and can find application in education, especially in theoretical and practical courses covering translation theory and practice, language communication, and linguistic and cultural studies. Publications. The topic of the dissertation research was presented at the 3rd International Scientific and Practical Internet Conference "Mechanisms of scientific and technical potential development". Theses on the topic "English-language media phraseology: structural-semantic, functional and translational aspects" were published in the International electronic scientific and practical journal "WayScience" in the "Philology" section. The structure of the thesis. The thesis consists of an introduction, three chapters and their conclusions, general conclusions, the list of used sources and appendixes.
dc.format.extent125 с.
dc.identifier.citationОбушна, Ю. О. Англомовна медійна фразеологія: структурно-семантичний, функційний та перекладацький аспекти : магістерська дис. : 035 Філологія / Обушна Юлія Олегівна. – Київ, 2023. – 125 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/65697
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subject.udc81'373.6:811.111(075.8)
dc.titleАнгломовна медійна фразеологія: структурно-семантичний, функційний та перекладацький аспекти
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Obushna_magistr.pdf
Розмір:
1.59 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: