Лексико-граматичні трансформації у перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі міжнародно-правових документів)
dc.contributor.advisor | Баклаженко, Юлія Вікторівна | |
dc.contributor.author | Герасименко, Каріна Олександрівна | |
dc.date.accessioned | 2024-03-25T12:21:26Z | |
dc.date.available | 2024-03-25T12:21:26Z | |
dc.date.issued | 2023 | |
dc.description.abstract | Герасименко К. О. «Лексико-граматичні трансформації у перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі міжнародно-правових документів)». Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2023. У кваліфікаційній роботі розглянуто лексико-граматичні трансформації, що виникають при перекладі міжнародно-правових документів з англійської мови на українську. Здійснено теоретико- методологічне обґрунтування, з’ясовано основні поняття та види лексико- граматичних трансформацій, проаналізовано особливості англомовного юридичного дискурсу, його роль у перекладі міжнародно-правових документів. Також досліджено 400 прикладів використання лексико- граматичних трансформацій у перекладі міжнародно-правових документів, а саме Європейської конвенції з прав людини та Конвенція про права дитини. Наукова новизна роботи полягає в чіткому визначенні та детальному аналізі лексико-граматичних трансформацій у перекладі міжнародно- правових документів, з урахуванням актуальності сучасної міжнародної співпраці та необхідності точності у передачі інформації. Практичне значення здобутих результатів полягає у конкретних рекомендаціях для перекладачів та фахівців, які здійснюють переклад міжнародно-правових документів. Отримані результати поглиблюють уявлення про використання лексико-граматичних трансформацій саме у перекладі міжнародно-правових документів та можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних та практичних курсах з перекладу юридичних текстів. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на XXІV Міжнародній науково-практичній онлайн конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених SCIENCE AND TECHNOLOGY OF THE XXI CENTURY, що відбулася 23 листопада 2023 року з поданням тез за темою “English legal discourse in international legal document translation”. Публікації. Основні положення та результати дослідження висвітлені у науковій статті «Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів», яка подана до фахового журналу “Advanced Linguistics”. | |
dc.description.abstractother | Herasymenko K. O. “Lexico-grammatical transformations in the translation from English to Ukrainian (on the material of international legal documents).” Qualifying research work with the manuscript copyright. Thesis for a master's degree in specialty 035 "Philology". Igor Sikorsky KPI, Kyiv, 2023. This qualification work examines lexico-grammatical transformations that arise in the translation of international legal documents from English to Ukrainian. Theoretical and methodological justification is provided, defining the basic concepts and types of lexico-grammatical transformations. The features of English legal discourse and its role in the translation of international legal documents are analyzed. Additionally, 400 examples of the use of lexico-grammatical transformations in the translation of international legal documents are investigated, specifically, the European Convention on Human Rights and the Convention on the Rights of the Child. The originality of the research lies in the clear definition and detailed analysis of lexico-grammatical transformations in the translation of international legal documents, taking into account the relevance of contemporary international cooperation and the necessity of information accuracy. The practical significance of the obtained results lies in specific recommendations for translators and specialists involved in the translation of international legal documents. The results deepen the understanding of the use of lexico-grammatical transformations, especially in the translation of international legal documents, and can be applied in educational processes, particularly in theoretical and practical courses on legal text translation. Approval of the research results. The main methodological, theoretical results, and conceptual positions of the study were discussed at the XXIV International Scientific and Practical Online Conference of Higher Education Applicants and Young Scientists SCIENCE AND TECHNOLOGY OF THE XXI CENTURY, held on November 23, 2023, with the presentation of abstracts on the topic “English legal discourse in international legal document translation.” Publications. The main provisions and results of the research are reflected in the scientific article “Features of lexico-grammatical transformations in the translation of English international legal documents,” submitted to the professional journal “Advanced Linguistics.” | |
dc.format.extent | 138 с. | |
dc.identifier.citation | Герасименко, К. О. Лексико-граматичні трансформації у перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі міжнародно-правових документів) : магістерська дис. : 035 Філологія / Герасименко Каріна Олександрівна. – Київ, 2023. – 138 с | |
dc.identifier.uri | https://ela.kpi.ua/handle/123456789/65728 | |
dc.language.iso | uk | |
dc.publisher | КПІ ім. Ігоря Сікорського | |
dc.publisher.place | Київ | |
dc.subject.udc | 81'373.612:341.9 | |
dc.title | Лексико-граматичні трансформації у перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі міжнародно-правових документів) | |
dc.type | Master Thesis |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- Herasymenko_magistr.pdf
- Розмір:
- 1.22 MB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 8.98 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: