Кафедра теорії, практики та перекладу англійської мови (КТППАМ)
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд Кафедра теорії, практики та перекладу англійської мови (КТППАМ) за Автор "Баклаженко, Юлія Вікторівна"
Зараз показуємо 1 - 6 з 6
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Information Technology Outlines (Professional English Basics). Підручник з англійської мови. Видання друге, перероблене і доповнене(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Баклаженко, Юлія Вікторівна; Корнєва, Зоя МихайлівнаДокумент Відкритий доступ Латинська мова у медичній та юридичній галузі: Навчально-методичний комплекс дисципліни(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Баклаженко, Юлія Вікторівна; Борбенчук, Ірина МиколаївнаДокумент Відкритий доступ Лексико-граматичні трансформації у перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі міжнародно-правових документів)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Герасименко, Каріна Олександрівна; Баклаженко, Юлія ВікторівнаГерасименко К. О. «Лексико-граматичні трансформації у перекладі з англійської мови на українську (на матеріалі міжнародно-правових документів)». Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія»». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2023. У кваліфікаційній роботі розглянуто лексико-граматичні трансформації, що виникають при перекладі міжнародно-правових документів з англійської мови на українську. Здійснено теоретико- методологічне обґрунтування, з’ясовано основні поняття та види лексико- граматичних трансформацій, проаналізовано особливості англомовного юридичного дискурсу, його роль у перекладі міжнародно-правових документів. Також досліджено 400 прикладів використання лексико- граматичних трансформацій у перекладі міжнародно-правових документів, а саме Європейської конвенції з прав людини та Конвенція про права дитини. Наукова новизна роботи полягає в чіткому визначенні та детальному аналізі лексико-граматичних трансформацій у перекладі міжнародно- правових документів, з урахуванням актуальності сучасної міжнародної співпраці та необхідності точності у передачі інформації. Практичне значення здобутих результатів полягає у конкретних рекомендаціях для перекладачів та фахівців, які здійснюють переклад міжнародно-правових документів. Отримані результати поглиблюють уявлення про використання лексико-граматичних трансформацій саме у перекладі міжнародно-правових документів та можуть бути використані в освітньому процесі, зокрема в теоретичних та практичних курсах з перекладу юридичних текстів. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на XXІV Міжнародній науково-практичній онлайн конференції здобувачів вищої освіти та молодих учених SCIENCE AND TECHNOLOGY OF THE XXI CENTURY, що відбулася 23 листопада 2023 року з поданням тез за темою “English legal discourse in international legal document translation”. Публікації. Основні положення та результати дослідження висвітлені у науковій статті «Особливості лексико-граматичних трансформацій у перекладі англомовних міжнародно-правових документів», яка подана до фахового журналу “Advanced Linguistics”.Документ Відкритий доступ Лексико-семантичні особливості україномовного перекладу історичних реалій в англомовних електронних гіпертекстах(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Новик, Анна Сергіївна; Баклаженко, Юлія ВікторівнаДокумент Відкритий доступ Методика індивідуалізації навчання англійського професійно орієнтованого писемного мовлення майбутніх аналітиків систем(Київський національний лінгвістичний університет, 2016) Баклаженко, Юлія Вікторівна; Корнєва, Зоя МихайлівнаДокумент Відкритий доступ Методичні рекомендації до організації та проведення навчальної (перекладацької) практики(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2024) Туришева, Оксана Олегівна; Баклаженко, Юлія ВікторівнаУ навчальному посібнику викладено методичні рекомендації до проведення навчальної (перекладацької) практики для здобувачів ступеня бакалавра спеціальності 035 Філологія. Видання містить основні положення щодо мети, завдань та змісту практики, порядку проходження практики, звітної документації та підведення підсумків практики. У додатках наведено форми необхідної документації для проходження практики. Посібник призначений для здобувачів ступеня бакалавра за спеціальністю 035 «Філологія», буде також корисним відповідальним за проведення практики, гарантам освітніх програм та усім зацікавленим в організації практики.