Кафедра теорії, практики та перекладу французької мови (КТППФМ)
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд Кафедра теорії, практики та перекладу французької мови (КТППФМ) за Назва
Зараз показуємо 1 - 20 з 52
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Відкритий доступ Cоціокультурні лакуни у міжмовному спілкуванні: французько-український напрям(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Григоров, Степан Станіславович; Тараненко, Лариса ІванівнаДокумент Відкритий доступ Cтратегії мовленнєвого впливу в дискурсі соціальної реклами (на матеріалі французької та української мов)(Institut za crnogorski jezik i književnost, 2021) Куликова, Вікторія ГригорівнаДокумент Відкритий доступ Le discours des jeunes francais et ukrainien: approche phonétique(КПІ ім. Ігоря Сікорського (ФЛ), 2023-04-21) Кoulykova, ViktoriyaThe report deals with the problem of the French and Ukrainian youth speech. In particular, the phonetic-prosodic features of the youth sociolect of both countries were revealed. The speech of French and Ukrainian youth is characterized by a number of common features, namely: palatalization of consonants, their omission at the end and in the middle of words; assimilation of sounds under the influence of neighboring sounds; frequent use of additional accents, special rhythm of speech flow, etc.Документ Обмежений Вступ до загально-технічної іноземної мови(2014) Космацька, Наталія ВалеріївнаДокумент Відкритий доступ Відтворення домінантних мовленнєвих актів французького інтернет-дискурсу українською мовою(2018) Тертична, Оксана Володимирівна; Буць, Жанна ВолодимирівнаДокумент Відкритий доступ Відтворення французьких історичних реалій в українських перекладах(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Овдієнко, Вікторія Михайлівна; Калита, Алла АндріївнаДокумент Відкритий доступ Галузевий переклад (французька мова)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022) Полюк, Ірина СтаніславівнаДокумент Відкритий доступ Гендерні особливості самопрезентації жіночої медійної еліти Франції та України у портретному інтерв'ю. Порівняльний аспект(КПІ ім.Ігоря Сікорського, 2023) Ткачук, Аделіна Володимирівна; Буць, Жанна ВолодимирівнаМагістерська робота на тему: «Гендерні особливості самопрезентації жіночої медійної еліти Франції та України у портретному інтерв'ю. Порівняльний аспект» має на меті встановити гендерні особливості дискурсу масмедійної еліти Франції та України у портретному інтерв'ю та провести компаративний аналіз отриманих досліджень.Об’єктом дослідження є мовна самореалізація представниць французької та української медійної еліти. Предметом дослідження виступають мовні та мовленнєві особливості, які позначають гендер в мас-медійному дискурсі України та Франції.Мета даного наукового дослідження полягає в визначенні особливостей самопрезентації жіночої медійної еліти Франції та України у портретному інтерв’ю, з метою визначення та розкриття прояву гендерних особливостей у цих двох країнах.Документ Відкритий доступ Дискурс соціальної реклами Франції та України: порівняльний аспект(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Литвинова, Тетяна Павлівна; Куликова, Вікторія ГригорівнаДокумент Відкритий доступ Заголовки сучасної французької преси: лінгво-прагматичний аспект(SPC - Sci-conf.com.ua, 2022) Куликова, Вікторія Григорівна; Ніколайчук, Анна БогданівнаДокумент Відкритий доступ Закон як основний жанр законодавчого підстилю: порівняльний аспект (на матеріалі французької та української мов)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Причина, Єлизавета Сергіївна; Бондар, Леся ВікторівнаДокумент Відкритий доступ Засоби відтворення мовних особливостей сучасних французьких пісенних творів українською мовою(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Кравченко, Марія; Космацька, Наталя ВалеріївнаМагістерська дисертація складається зі вступу, трьох розділів (з висновками до них), загальних висновків, списку використаних джерел, списку скорочень назв джерел ілюстративного матеріалу, додатків та CD-диску із накладеними на музику українськими перекладами французьких пісень. Загальний обсяг роботи становить 118 сторінок (обсяг основного тексту – 97 сторінок). Пісня, яка є однією з прадавніх форм творчості людини та одним із найдинамічніших жанрів масової культури, стала на сьогоднішній день невід’ємним засобом передачі думок, емоцій та переживань. Пісенний текст як об’єкт наукових досліджень завжди перебував в центрі лінгвістичної уваги. Однак низка питань, зокрема засоби відтворення мовних особливостей сучасних французьких пісень українською мовою, залишилися поза увагою лінгвістів, що й зумовило актуальність нашої роботи. Об’єктом вивчення нашої наукової розвідки є мовна складова пісні, її лексичний, граматичний, фонологічний та стилістичний компоненти. Предметом дослідження визначено засоби відтворення французьких пісенних текстів різних жанрів українською мовою. Мета роботи полягає у встановленні потенційних засобів відтворення мовних особливостей сучасних французьких пісенних текстів українською мовою. На вирішення поставленої мети спрямовані такі завдання: дослідити художній стиль мовлення, визначити його характерні ознаки та функції; розкрити сутність поняття «художній твір» та виявити його особливості; встановити різножанрову специфіку відображення дійсності художнього твору; вивчити пісенний текст в межах художнього стилю; проаналізувати проблему перекладу пісенного тексту; встановити лексичні та синтаксичні особливості французьких пісенних творів; опрацювати можливі засоби відтворення французької пісні у перекладі українською мовою. Матеріалом дослідження слугували пісні французьких виконавців, зокрема Stromae, ZAZ, Shanguy, Indila, Dadju, Patricia Kaas, Brigitte, Damien Saez, FILV et Edmofo в загальному обсязі 210 творів. Методи дослідження визначені поставленою метою і завданнями; вони зорієнтовані на встановлення найбільш адекватного варіанту перекладу французьких пісень українською мовою. Комплексний характер дослідження зумовив поєднання зіставного методу, узагальнення, компонентного аналізу та синтезу. Наукова новизна роботи полягає у тому, що вперше здійснено мовний аналіз французьких музичних творів та перекладацьких трансформацій, що застосовуються для їхнього відтворення українською мовою, вперше матеріалом дослідження слугували сучасні французькі пісні у перекладознавчому аспекті, а також вперше зроблено спробу літературного перекладу французьких пісенних текстів. Практичне значення здобутих результатів є певним внеском у перекладознавство, лінгвокультурологію, музикознавство та музичну психологію, а також можуть застосовуватись в рамках практичного курсу французької мови, лексикології, практики перекладу, лінгвокраїнознавства, порівняльної стилістики. Апробація роботи. Результати дослідження були висвітлені в ході ХXIV Міжнародної науково-практичної Інтернет-конференції «Зимові наукові підсумки 2019 року» (Дніпро, 2019) та в рамках Міжнародної науково-практичної конференції «Філологічні науки в системі сучасного гуманітарного знання ХХІ століття» (Одеса, 2019). Публікації. Результати магістерської роботи було оформлено у вигляді тез, а саме: «Жанрова специфіка відтворення французьких пісень українською мовою» , «Лексичний повтор у французьких пісенних текстах та засоби їх відтворення при перекладі українською мовою», а також статті «Відтворення французького пісенного тексту українською мовою (на прикладі пісень у стилі поп-реп)» у журналі «Нова філологія» (№80/2020). Ключові слова: пісня, пісенний текст, художний стиль, жанр, мовна особливість, перекладацька трансформація.Документ Відкритий доступ Засоби реалізації українською мовою емоційно-експресивного потенціалу інтернет-коментарів франкомовних науково-популярних блогів(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Довгошея, Яна Олегівна; Буць, Жанна ВолодимирівнаДокумент Відкритий доступ Збереження логічного викладу інформації при перекладі науково-технічного тексту(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Король, Вікторія Русланівна; Школяр, Лілія ВолодимирівнаДокумент Відкритий доступ Курсові роботи: Вимоги та рекомендації до виконання й захисту(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2019-04-01) Дегтярьова, Євгенія Олександрівна; Школяр, Лілія ВолодимирівнаДокумент Відкритий доступ Лексичні та перекладацькі відповідники у галузі медицини (на матеріалі французької та української мов)(2018) Петрова, Олександра Борисівна; Полюк, Ірина СтаніславівнаДокумент Відкритий доступ Лінгвокульторологічні особливості терміносистеми французької та української фахової мови дипломатії: компаративний аспект(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Скуповська, Катерина Володимирівна; Полюк, Ірина СтаніславівнаДокумент Відкритий доступ Лінгвопрагматичні особливості ділового інтерв’ю: перекладознавчий аспект(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2020) Кислова, Марія Юріївна; Полюк, Ірина СтаніславівнаДокумент Відкритий доступ Лінгвопрагматичні особливості сучасного медичного дискурсу: порівняльний аналіз (на матеріалі французької та української мов)(КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2023) Рибчук, Олександра Сергіївна; Бондар, Леся ВікторівнаУ кваліфікаційній роботі визначено основні параметри дослідження дискурсу в лінгвопрагматичному аспекті, установлено місце медичного дискурсу в системі інституційного спілкування, схарактеризовано його комунікативно-прагматичні й жанрові характеристики, визначено особливості реалізації комунікативної мети у французькій медичній документації на лексичному й граматичному рівнях. У компаративному аспекті окреслено специфіку структурно-прагматичного рівня й особливості прагматичної організації французьких та українських медичних документів, здійснено комплексний порівняльний аналіз лексичних і граматичних засобів реалізації їхнього прагматичного потенціалу. Наукова новизна роботи полягає в тому, що в ній вперше комплексно досліджено взаємодію лінгвістичних і прагматичних особливостей французької та української медичної документації в порівняльному аспекті. Практичне значення дослідження полягає в можливості використання отриманих результатів під час вивчення таких дисциплін, як: практичний курс перекладу (розділ «Переклад медичної термінології»), переклад науково-технічної літератури (розділ «Переклад медичних текстів»), лінгвістична прагматика (розділ «Прагматичний аналіз дискурсу»), порівняльна лексикологія (розділи «Словотвір» і «Семасіологія»), теоретична граматика (розділ «Прагматика висловлення»). Основні положення дисертації можуть використовуватися у спецкурсах з проблем лінгвістики тексту, когнітивної лінгвістики, теорії мовленнєвої комунікації та при написанні наукових кваліфікаційних робіт. Апробація результатів дослідження. Основні методологічні, теоретичні результати і концептуальні положення дослідження обговорювалися на: II Міжнародній науково-практичній конференції «Débats scientifiques et orientations prospectives du développement scientifique» (Париж, 2021); III Міжнародній науково-практичній конференції «Modernization of today’s science: experience and trends» (Афіни, 2022). Публікації. Основні положення і результати дисертаційного дослідження висвітлено в 4 публікаціях, серед яких: 2 статті в наукових фахових виданнях України, 2 тез у збірниках матеріалів міжнародних науково-практичних конференцій.Документ Відкритий доступ Лінгвопрагматичні особливості франкомовних юридичних текстів та засоби їх відтворення в українському перекладі(2018) Малашенко, Олег Русланович; Бондар, Леся Вікторівна
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »