Лексико-семантичні особливості англомовної термінології мирних угод та шляхи їх відтворення українською мовою
Вантажиться...
Дата
2025
Автори
Науковий керівник
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
КПІ ім. Ігоря Сікорського
Анотація
Прядка А. С. Лексико-семантичні особливості англомовної термінології мирних угод та шляхи її відтворення українською мовою. Кваліфікаційна робота на правах рукопису. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2025.
Дисертація присвячена комплексному аналізу англомовної термінології мирних угод та особливостей її відтворення українською мовою. Актуальність дослідження зумовлена потребою в точному та коректному переданні термінів, що мають процедурний, нормативний та інституційний характер і відіграють ключову роль у міжнародно-правовому регулюванні мирних процесів. Значна частина таких одиниць не має усталених українських відповідників, представлена багатокомпонентними структурами та функціонує в умовах специфічного правового контексту, що ускладнює їх переклад і потребує наукового обґрунтування. Метою дослідження є з’ясування структурно-семантичних особливостей англомовної термінології мирних угод та обґрунтування перекладацьких стратегій її адекватного відтворення українською мовою. Ступінь розробленості проблеми в науковій літературі свідчить про наявність окремих досліджень із правничої термінології та перекладу міжнародних документів (Н. Артикуца, Т. Кияк, А. Д’яков, M. Cabré, D. Cao, Šarčević, Biel, Baaij). Водночас питання структурно-семантичних моделей термінів мирних угод і перекладацьких стратегій їхнього відтворення українською мовою залишаються недостатньо висвітленими, що зумовлює актуальність проведеного дослідження. Матеріалом роботи є корпус із понад 300 терміноодиниць, відібраних методом суцільної вибірки з автентичних мирних угод, укладених під егідою ООН, ОБСЄ, ЄС та урядових структур держав-учасниць мирних процесів. У дослідженні застосовано аналітичний, порівняльно-зіставний, морфемно-словотвірний, колокаційний і фреймовий аналізи, а також перекладацький коментар і елементи кількісної статистики для опису структурних моделей, семантичних особливостей і перекладацьких підходів. У роботі описано теоретичні засади формування англомовної термінології мирних угод, визначено структурно-семантичні моделі терміноодиниць, досліджено стратегії та прийоми їхнього перекладу українською мовою. Проаналізовано труднощі, пов’язані з переданням інституційних механізмів, процедурних дій і безпекових режимів, а також виявлено вплив перекладацьких рішень на точність юридичного змісту. Сформульовано рекомендації щодо перекладу термінології міжнародно-правових документів, узагальнено результати корпусного аналізу та обґрунтовано оптимальні варіанти перекладу одиниць із підвищеним нормативним навантаженням. Наукова новизна полягає в узагальненні структурно-семантичних характеристик англомовної термінології мирних угод, у виявленні особливостей її функціонування у міжнародно-правовому дискурсі та в обґрунтуванні перекладацьких рішень, спрямованих на забезпечення точності й юридичної релевантності. Практичне значення полягає у використанні результатів дослідження в роботі перекладачів, залучених до підготовки міжнародно-правових документів і експертизи перекладів, у створенні двомовних глосаріїв, а також у навчальному процесі зі спеціальностей «Переклад» і «Міжнародне право».
Апробація результатів дослідження. Основні положення дисертації представлені у формі доповіді на Міжнародній науково-практичній конференції молодих учених КПІ ім. Ігоря Сікорського (2025) та відображені у тезах конференції «Лексико-семантичні особливості англомовної термінології мирних угод та шляхи їх відтворення українською мовою». Публікації. Основні результати дослідження висвітлено у статті у фаховому виданні України «Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка».
Опис
Ключові слова
мирні угоди, термінологія, переклад, структурно-семантичні моделі, процедурні терміни, міжнародно-правовий дискурс, peace agreements, terminology, translation, structural-semantic models, procedural terms, international legal discourse
Бібліографічний опис
Прядка, А. С. Лексико-семантичні особливості англомовної термінології мирних угод та шляхи їх відтворення українською мовою : магістерська дис. : 035 Філологія / Прядка Анна Сергіївна. – Київ, 2025. – 160 с.