Особливості передачі англомовної термінології митної документації в українськомовному перекладі

dc.contributor.advisorПоличева, Юлія Володимирівна
dc.contributor.authorНастенко, Вікторія Максимівна
dc.date.accessioned2025-03-03T12:33:14Z
dc.date.available2025-03-03T12:33:14Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractНастенко В. М. Особливості передачі англомовної термінології митної документації в українськомовному перекладі. Дисертація на здобуття ступеня магістра зі спеціальності 035 «Філологія». КПІ ім. Ігоря Сікорського, Київ, 2024. У кваліфікаційній праці розглянуто особливості передачі англомовної термінології митної документації в українськомовному перекладі. Здійснено аналіз теоретичних засад дослідження термінології, способів формування англомовних митних термінів, їх функцій та структурно-семантичних особливостей. Досліджено проблеми перекладу специфічних термінів митної документації, таких як полісемантичні, похідні, скорочення та безеквівалентні одиниці. Розроблено рекомендації щодо оптимізації процесу перекладу англомовної митної документації українською мовою з урахуванням лінгвістичних, правових та контекстуальних аспектів. Об'єктом дослідження є англомовна термінологія митної документації. Предметом дослідження є методи та особливості передачі англомовних митних термінів в українському перекладі. Наукова новизна дисертації полягає у вперше проведеній систематизації структурно-семантичних і перекладацьких особливостей митної термінології, що забезпечує точне відтворення англомовних термінів в українському перекладі. Розроблено рекомендації щодо усунення труднощів перекладу, враховуючи специфіку міжнародних стандартів та правового контексту. Практичне значення здобутих результатів полягає у можливості використання матеріалів дослідження для вдосконалення підготовки перекладачів митної документації, розробки навчальних програм, а також у забезпеченні точності та однозначності у перекладі митної термінології, що сприяє ефективній міжнародній комунікації. Апробація результатів дослідження. Основні положення та результати дослідження було висвітлено у статті «Труднощі перекладу митної документації: виклики та підходи» (у співавторстві з Ю. В. Поличевою) у «Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика» Том 35 (74) № 6, 2024, що входить до переліку фахових наукових видань України категорії «Б» (подано до друку). Також результати дослідження були представлені на XI Міжнародній науково-практичній дистанційній конференції “PERSPECTIVES OF CONTEMPORARY SCIENCE: THEORY AND PRACTICE” у вигляді тез. Публікації. Статтю «Труднощі перекладу митної документації: виклики та підходи» (у співавторстві з Ю. В. Поличевою) було подано до друку у Таврійському національному університеті імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика» Том 35 (74) № 6, 2024, що входить до переліку фахових наукових видань України категорії «Б». Ключові слова: митна термінологія, переклад, полісемантичні терміни, безеквівалентні терміни, калькування, адаптація, описовий переклад.
dc.description.abstractotherNastenko V. M. Specifics of Translating English-Language Customs Documentation Terminology into Ukrainian. Master’s Thesis in Specialty 035 “Philology”. Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute, Kyiv, 2024. This qualification paper explores the specifics of translating English-language customs documentation terminology into Ukrainian. The study analyzes theoretical foundations of terminology, methods of forming customs-related English terms, their functions, and structural-semantic features. The research addresses translation challenges posed by specialized customs terms, including polysemantic, derivative, abbreviated, and culture-specific units. Recommendations have been developed to optimize the process of translating customs documentation with consideration of linguistic, legal, and contextual factors. The object of the study is English-language customs documentation terminology. The subject of the study is the methods and specifics of translating English customs terms into Ukrainian. Scientific novelty lies in the first systematic study of the structural-semantic and translational specifics of customs terminology, ensuring accurate rendering of English terms into Ukrainian. The work proposes solutions to address translation difficulties, aligning with international standards and the legal context. Practical significance of the findings lies in their applicability to improving translator training for customs documentation, developing educational programs, and ensuring precision and clarity in translating customs terminology, thereby enhancing international communication efficiency. Approbation of research results. The main findings were presented in the article “Challenges in Translating Customs Documentation: Issues and Approaches” (co-authored with Yu. V. Polycheva) in Scientific Notes of Tavria National University named after V. I. Vernadsky. Series: Philology. Journalism Volume 35 (74), No. 6, 2024, included in the list of professional scientific publications of Ukraine (category “B”) (submitted for publication). The research was also discussed at the XI International Scientific and Practical Distance Conference “PERSPECTIVES OF CONTEMPORARY SCIENCE: THEORY AND PRACTICE” in the form of theses. Publications. The article “Challenges in Translating Customs Documentation: Issues and Approaches” (co-authored with Yu. V. Polycheva) was submitted for publication in Scientific Notes of Tavria National University named after V. I. Vernadsky. Series: Philology. Journalism Volume 35 (74), No. 6, 2024, included in the list of professional scientific publications of Ukraine (category “B”). Additionally, theses were submitted to the XI International Scientific and Practical Distance Conference “PERSPECTIVES OF CONTEMPORARY SCIENCE: THEORY AND PRACTICE”. Keywords: customs terminology, translation, polysemantic terms, culture-specific terms, calque, adaptation, descriptive translation.
dc.format.extent110 с.
dc.identifier.citationНастенко, В. М. Особливості передачі англомовної термінології митної документації в українськомовному перекладі : магістерська дис. : 035 Філологія / Настенко Вікторія Максимівна. – Київ, 2024. – 110 с.
dc.identifier.urihttps://ela.kpi.ua/handle/123456789/72766
dc.language.isouk
dc.publisherКПІ ім. Ігоря Сікорського
dc.publisher.placeКиїв
dc.subjectмитна термінологія
dc.subjectпереклад
dc.subjectполісемантичні терміни
dc.subjectбезеквівалентні терміни
dc.subjectкалькування
dc.subjectадаптація
dc.subjectописовий переклад
dc.subject.udc811.111’25’373.46:339.543](043.3)
dc.titleОсобливості передачі англомовної термінології митної документації в українськомовному перекладі
dc.typeMaster Thesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
Nastenko_magistr.docx
Розмір:
238.33 KB
Формат:
Microsoft Word XML
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
8.98 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: